×

İnkar edenler: "Bu Kuran'a ve ondan öncekilere inanmayacağız" dediler. Sen bu zalimleri, 34:31 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Saba’ ⮕ (34:31) ayat 31 in Turkish_Diyanet

34:31 Surah Saba’ ayat 31 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Saba’ ayat 31 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 31]

İnkar edenler: "Bu Kuran'a ve ondan öncekilere inanmayacağız" dediler. Sen bu zalimleri, Rablerinin huzurunda dikilmiş oldukları zaman, suçu birbirine atıp dururken bir görsen! Güçsüz sayılanlar, büyüklük taslayanlara: "Siz olmasaydınız biz inanmış olacaktık" derler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو﴾ [سَبإ: 31]

Diyanet Isleri
Inkar edenler: "Bu Kuran'a ve ondan oncekilere inanmayacagız" dediler. Sen bu zalimleri, Rablerinin huzurunda dikilmis oldukları zaman, sucu birbirine atıp dururken bir gorsen! Gucsuz sayılanlar, buyukluk taslayanlara: "Siz olmasaydınız biz inanmıs olacaktık" derler
Diyanet Isleri
Kafirler: "Biz ne bu Kur'an'a inaniriz, ne de ondan oncekilere." dediler. Fakat o zalimler yakalanip Rablerinin huzuruna durdurulduklari zaman, birbirlerine soz atarken bir gorsen! Bir taraftan zayif dusurulenler, o buyukluk taslayanlara: "Siz olmasaydiniz biz mutlaka mumin olurduk" derler
Diyanet Isleri
Kâfirler: "Biz ne bu Kur'ân'a inaniriz, ne de ondan öncekilere." dediler. Fakat o zalimler yakalanip Rablerinin huzuruna durdurulduklari zaman, birbirlerine söz atarken bir görsen! Bir taraftan zayif düsürülenler, o büyüklük taslayanlara: "Siz olmasaydiniz biz mutlaka mümin olurduk" derler
Diyanet Vakfi
Kafir olanlar dediler ki: Biz hicbir zaman bu Kur'an'a ve bundan once gelen kitaplara inanmayacagız. Sen o zalimleri, Rablerinin huzurunda tutuklanmıs, birbirlerine soz atarlarken bir gorsen! Zayıf sayılanlar, buyukluk taslayanlara: Siz olmasaydınız, elbette biz inanan insanlar olurduk, derler
Diyanet Vakfi
Kafir olanlar dediler ki: Biz hiçbir zaman bu Kur'an'a ve bundan önce gelen kitaplara inanmayacağız. Sen o zalimleri, Rablerinin huzurunda tutuklanmış, birbirlerine söz atarlarken bir görsen! Zayıf sayılanlar, büyüklük taslayanlara: Siz olmasaydınız, elbette biz inanan insanlar olurduk, derler
Edip Yuksel
Inkarcılar, "Biz ne bu Kuran'a ne de ondan oncekilere inanmayız," dediler. Zalimleri, Rab'leri huzurunda durusma sırasında birbiriyle atısırken bir gorseydin! (Ogrenim, arastırma, ekonomik, politik v. b. yonlerden) gucsuzlestirilenler, buyukluk taslamıs olanlara, "Siz olmasaydınız biz inanan kisiler olurduk," derler
Edip Yuksel
İnkarcılar, "Biz ne bu Kuran'a ne de ondan öncekilere inanmayız," dediler. Zalimleri, Rab'leri huzurunda duruşma sırasında birbiriyle atışırken bir görseydin! (Öğrenim, araştırma, ekonomik, politik v. b. yönlerden) güçsüzleştirilenler, büyüklük taslamış olanlara, "Siz olmasaydınız biz inanan kişiler olurduk," derler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek