×

तथा काफ़िरों ने कहा कि हम कदापि ईमान नहीं लायेंगे इस क़ुर्आन 34:31 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Saba’ ⮕ (34:31) ayat 31 in Hindi

34:31 Surah Saba’ ayat 31 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Saba’ ayat 31 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 31]

तथा काफ़िरों ने कहा कि हम कदापि ईमान नहीं लायेंगे इस क़ुर्आन पर और न उसपर, जो इससे पूर्व की पुस्तक हैं और यदि आप देखेंगे इन अत्याचारियों को खड़े हुए अपने पालनहार के समक्ष, तो वे दोषारोपण कर रहे होंगे एक-दूसरे पर। जो निर्बल समझे जा रहे थे, वे कहेंगे उनसे, जो बड़े बन रहे थेः यदि तुम न होते, तो हम अवश्य ईमान लाने वालों[1] में होते।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو, باللغة الهندية

﴿وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو﴾ [سَبإ: 31]

Maulana Azizul Haque Al Umari
tatha kaafiron ne kaha ki ham kadaapi eemaan nahin laayenge is quraan par aur na usapar, jo isase poorv kee pustak hain aur yadi aap dekhenge in atyaachaariyon ko khade hue apane paalanahaar ke samaksh, to ve doshaaropan kar rahe honge ek-doosare par. jo nirbal samajhe ja rahe the, ve kahenge unase, jo bade ban rahe theh yadi tum na hote, to ham avashy eemaan laane vaalon[1] mein hote
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
jin logon ne inakaar kiya ve kahate hai, "ham is quraan ko kadaapi na maanenge aur na usako jo isake aage hai." aur yadi tum dekh paate jab zaalim apane rab ke saamane khade kar die jaenge. ve aapas mein ek-doosare par ilzaam daal rahe honge. jo log kamazor samajhe gae ve un logon se jo bade banate the kahenge, "yadi tum na hote to ham avashy hee eemaanavaale hote.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
जिन लोगों ने इनकार किया वे कहते है, "हम इस क़ुरआन को कदापि न मानेंगे और न उसको जो इसके आगे है।" और यदि तुम देख पाते जब ज़ालिम अपने रब के सामने खड़े कर दिए जाएँगे। वे आपस में एक-दूसरे पर इल्ज़ाम डाल रहे होंगे। जो लोग कमज़ोर समझे गए वे उन लोगों से जो बड़े बनते थे कहेंगे, "यदि तुम न होते तो हम अवश्य ही ईमानवाले होते।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur jo log kaaphir hon baithe kahate hain ki ham to na is quraan par haragiz eemaan laenge aur na us (kitaab) par jo isase pahale naazil ho chukee aur (ai rasool tumako bahut taajjub ho) agar tum dekho ki jab ye zaalim qayaamat ke din apane paravaradigaar ke saamane khade kie jaayenge (aur) unamen ka ek doosare kee taraph (apanee) baat ko pherata hoga ki kamazor adana (daraje ke) log bade (sarakash) logon se kahate hogen ki agar tum (hamen) na (bahakae) hote to ham zaroor eemaanavaale hote (is museebat mein na padate)
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग काफिर हों बैठे कहते हैं कि हम तो न इस क़ुरान पर हरगिज़ ईमान लाएँगे और न उस (किताब) पर जो इससे पहले नाज़िल हो चुकी और (ऐ रसूल तुमको बहुत ताज्जुब हो) अगर तुम देखो कि जब ये ज़ालिम क़यामत के दिन अपने परवरदिगार के सामने खड़े किए जायेंगे (और) उनमें का एक दूसरे की तरफ (अपनी) बात को फेरता होगा कि कमज़ोर अदना (दरजे के) लोग बड़े (सरकश) लोगों से कहते होगें कि अगर तुम (हमें) न (बहकाए) होते तो हम ज़रूर ईमानवाले होते (इस मुसीबत में न पड़ते)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek