×

Onlar Allah'ı bırakıp tanrıçalara taparlar ve: "Elbette senin kullarından belli bir takımı 4:118 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah An-Nisa’ ⮕ (4:118) ayat 118 in Turkish_Diyanet

4:118 Surah An-Nisa’ ayat 118 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 118 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا ﴾
[النِّسَاء: 118]

Onlar Allah'ı bırakıp tanrıçalara taparlar ve: "Elbette senin kullarından belli bir takımı alıp onları saptıracağım, onlara kuruntu kurduracağım, develerin kulaklarını yarmalarını emredeceğim, Allah'ın yarattığını değiştirmelerini emredeceğim" diyen, Allah'ın lanet ettiği azgın şeytana taparlar. Allah'ı bırakıp şeytanı dost edinen şüphesiz açıktan açığa kayba uğramıştır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لعنه الله وقال لأتخذن من عبادك نصيبا مفروضا, باللغة التركية وقف الديانة

﴿لعنه الله وقال لأتخذن من عبادك نصيبا مفروضا﴾ [النِّسَاء: 118]

Diyanet Isleri
Onlar Allah'ı bırakıp tanrıcalara taparlar ve: "Elbette senin kullarından belli bir takımı alıp onları saptıracagım, onlara kuruntu kurduracagım, develerin kulaklarını yarmalarını emredecegim, Allah'ın yarattıgını degistirmelerini emredecegim" diyen, Allah'ın lanet ettigi azgın seytana taparlar. Allah'ı bırakıp seytanı dost edinen suphesiz acıktan acıga kayba ugramıstır
Diyanet Isleri
Allah o seytana lanet etti. Ve o da: "Elbette senin kullarindan belirli bir pay alacagim, onlari mutlaka saptiracagim, onlari bos kuruntulara sokacagim, ve onlara emredecegim de hayvanlarin kulaklarini yaracaklar, onlara emredecegim de Allah'in yaratisini degistirecekler" dedi. Kim Allah'i birakip da seytani dost edinirse, suphesiz o, apacik bir ziyana ugramis olur
Diyanet Isleri
Allah o seytana lanet etti. Ve o da: "Elbette senin kullarindan belirli bir pay alacagim, onlari mutlaka saptiracagim, onlari bos kuruntulara sokacagim, ve onlara emredecegim de hayvanlarin kulaklarini yaracaklar, onlara emredecegim de Allah'in yaratisini degistirecekler" dedi. Kim Allah'i birakip da seytani dost edinirse, süphesiz o, apaçik bir ziyana ugramis olur
Diyanet Vakfi
Allah onu (seytanı) lanetlemis; o da: "Yemin ederim ki, kullarından belli bir pay edinecegim" demistir
Diyanet Vakfi
Allah onu (şeytanı) lanetlemiş; o da: "Yemin ederim ki, kullarından belli bir pay edineceğim" demiştir
Edip Yuksel
ALLAH kendisine lanet etmis ve o da, "Elbette senin kullarından belli bir pay alacagım," demisti
Edip Yuksel
ALLAH kendisine lanet etmiş ve o da, "Elbette senin kullarından belli bir pay alacağım," demişti
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek