×

Kitap ehli, senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha 4:153 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah An-Nisa’ ⮕ (4:153) ayat 153 in Turkish_Diyanet

4:153 Surah An-Nisa’ ayat 153 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]

Kitap ehli, senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi ve "Bize Allah'ı apaçık göster" demişlerdi. Zulümlerinden ötürü onları yıldırım çarpmıştı. Belgeler kendilerine geldikten sonra da, buzağıyı tanrı olarak benimsediler, fakat bunları affettik ve Musa'ya apaçık bir hüccet verdik, söz vermelerine karşılık Tur dağını üzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin" dedik, "Cumartesileri aşırı gitmeyin" dedik, onlardan sağlam bir söz aldık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى, باللغة التركية وقف الديانة

﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]

Diyanet Isleri
Kitap ehli, senin kendilerine gokten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha buyugunu istemislerdi ve "Bize Allah'ı apacık goster" demislerdi. Zulumlerinden oturu onları yıldırım carpmıstı. Belgeler kendilerine geldikten sonra da, buzagıyı tanrı olarak benimsediler, fakat bunları affettik ve Musa'ya apacık bir huccet verdik, soz vermelerine karsılık Tur dagını uzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin" dedik, "Cumartesileri asırı gitmeyin" dedik, onlardan saglam bir soz aldık
Diyanet Isleri
Kitap ehli, senden, kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa'dan bundan daha buyugunu istemisler ve: "Allah'i bize acikca goster" demislerdi. Haksizliklari sebebiyle onlari yildirim carpti. Sonra kendilerine acik deliller geldigi halde buzagiyi (tanri) edinmislerdi. Onlari bundan dolayi da affettik. Ve Musa'ya acik bir delil (yetki) verdik
Diyanet Isleri
Kitap ehli, senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyorlar. Musa'dan bundan daha büyügünü istemisler ve: "Allah'i bize açikça göster" demislerdi. Haksizliklari sebebiyle onlari yildirim çarpti. Sonra kendilerine açik deliller geldigi halde buzagiyi (tanri) edinmislerdi. Onlari bundan dolayi da affettik. Ve Musa'ya açik bir delil (yetki) verdik
Diyanet Vakfi
Ehl-i kitap senden, kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyor. Onlar Musa'dan, bunun daha buyugunu istemisler de, "Bize Allah'ı apacık goster" demislerdi. Zulumleri sebebiyle hemen onları yıldırım carptı. Bilahare kendilerine acık deliller geldikten sonra buzagıyı (tanrı) edindiler. Biz bunu da affettik. Ve Musa'ya apacık delil (ve yetki) verdik
Diyanet Vakfi
Ehl-i kitap senden, kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Onlar Musa'dan, bunun daha büyüğünü istemişler de, "Bize Allah'ı apaçık göster" demişlerdi. Zulümleri sebebiyle hemen onları yıldırım çarptı. Bilahare kendilerine açık deliller geldikten sonra buzağıyı (tanrı) edindiler. Biz bunu da affettik. Ve Musa'ya apaçık delil (ve yetki) verdik
Edip Yuksel
Kitap halkı, senin kendilerine gokten bir kitap indirmeni istiyor. Musa'dan bunun daha buyugunu istemis ve, "Bize ALLAH'ı fiziksel olarak goster," demislerdi. Boyle sınırı asmalarından oturu onları yıldırım carptı. Kendilerine apacık deliller gelmesine ragmen buzagıya taptılar. Onları yine affettik. Musa'ya da apacık bir yetki verdik
Edip Yuksel
Kitap halkı, senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni istiyor. Musa'dan bunun daha büyüğünü istemiş ve, "Bize ALLAH'ı fiziksel olarak göster," demişlerdi. Böyle sınırı aşmalarından ötürü onları yıldırım çarptı. Kendilerine apaçık deliller gelmesine rağmen buzağıya taptılar. Onları yine affettik. Musa'ya da apaçık bir yetki verdik
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek