×

Kitap ehli, senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha 4:154 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah An-Nisa’ ⮕ (4:154) ayat 154 in Turkish_Diyanet

4:154 Surah An-Nisa’ ayat 154 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 154 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا ﴾
[النِّسَاء: 154]

Kitap ehli, senin kendilerine gökten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha büyüğünü istemişlerdi ve "Bize Allah'ı apaçık göster" demişlerdi. Zulümlerinden ötürü onları yıldırım çarpmıştı. Belgeler kendilerine geldikten sonra da, buzağıyı tanrı olarak benimsediler, fakat bunları affettik ve Musa'ya apaçık bir hüccet verdik, söz vermelerine karşılık Tur dağını üzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin" dedik, "Cumartesileri aşırı gitmeyin" dedik, onlardan sağlam bir söz aldık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا﴾ [النِّسَاء: 154]

Diyanet Isleri
Kitap ehli, senin kendilerine gokten bir kitap indirmeni isterler. Musa'dan bundan daha buyugunu istemislerdi ve "Bize Allah'ı apacık goster" demislerdi. Zulumlerinden oturu onları yıldırım carpmıstı. Belgeler kendilerine geldikten sonra da, buzagıyı tanrı olarak benimsediler, fakat bunları affettik ve Musa'ya apacık bir huccet verdik, soz vermelerine karsılık Tur dagını uzerlerine kaldırdık ve onlara: "Kapıdan secde ederek girin" dedik, "Cumartesileri asırı gitmeyin" dedik, onlardan saglam bir soz aldık
Diyanet Isleri
Soz vermeleri icin Tur dagini uzerlerine kaldirdik. Onlara: "O kapidan secde ederek girin" dedik. Yine onlara: "Cumartesi yasagini cignemeyin" dedik ve onlardan saglam bir soz aldik
Diyanet Isleri
Söz vermeleri için Tur dagini üzerlerine kaldirdik. Onlara: "O kapidan secde ederek girin" dedik. Yine onlara: "Cumartesi yasagini çignemeyin" dedik ve onlardan saglam bir söz aldik
Diyanet Vakfi
Soz vermeleri (ni takviye) icin Tur'u baslarına diktik de onlara, "Bas egerek kapıdan girin" dedik, "Cumartesi gunu sınırı asmayın" dedik. Kendilerinden saglam soz aldık
Diyanet Vakfi
Söz vermeleri (ni takviye) için Tur'u başlarına diktik de onlara, "Baş eğerek kapıdan girin" dedik, "Cumartesi günü sınırı aşmayın" dedik. Kendilerinden sağlam söz aldık
Edip Yuksel
Kendilerinden soz alırken Sina Dagını uzerlerine kaldırdık. Onlara, "Kapıdan alcak gonullu olarak girin," dedik. Onlara, "Cumartesi yasagını cignemeyin," dedik; onlardan saglam bir soz aldık
Edip Yuksel
Kendilerinden söz alırken Sina Dağını üzerlerine kaldırdık. Onlara, "Kapıdan alçak gönüllü olarak girin," dedik. Onlara, "Cumartesi yasağını çiğnemeyin," dedik; onlardan sağlam bir söz aldık
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek