Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ghafir ayat 28 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ ﴾
[غَافِر: 28]
﴿وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول﴾ [غَافِر: 28]
Diyanet Isleri Firavun ailesinden olup da, inandıgını gizleyen bir adam dedi ki: "Rabbim Allah'tır diyen bir adamı mı oldureceksiniz? Oysa size Rabbinizden belgelerle gelmistir. Eger yalancıysa, yalanı kendisinedir; eger dogru sozlu ise, sizi tehdit ettiklerinin bir kısmı basınıza gelebilir. Dogrusu Allah, asırı yalancıyı dogru yola eristirmez |
Diyanet Isleri Firavun ailesinden imanini saklayan bir adam da soyle dedi: "Bir adami, Rabbim Allah dedigi icin oldurecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmistir. Hem o bir yalanci ise cok surmez, yalani boynuna gecer. Fakat dogru ise size yaptigi tehditlerin birkismi olsun basiniza gelir. Suphe yok ki Allah asiri giden bir yalanciyi dogru yola cikarmaz |
Diyanet Isleri Firavun ailesinden imanini saklayan bir adam da söyle dedi: "Bir adami, Rabbim Allah dedigi için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmistir. Hem o bir yalanci ise çok sürmez, yalani boynuna geçer. Fakat dogru ise size yaptigi tehditlerin birkismi olsun basiniza gelir. Süphe yok ki Allah asiri giden bir yalanciyi dogru yola çikarmaz |
Diyanet Vakfi Firavun ailesinden olup, imanını gizleyen bir mumin adam soyle dedi: Siz bir adamı "Rabbim Allah'tır" diyor diye oldurecek misiniz? Halbuki o, size Rabbinizden apacık mucizeler getirmistir. Eger o yalancı ise yalanı kendisinedir. Eger dogru soyluyorsa sizi tehdit ettiginin (azabın), bir kısmı olsun gelip size catar. Suphesiz Allah, haddi asan, yalancı kimseyi dogru yola eristirmez |
Diyanet Vakfi Firavun ailesinden olup, imanını gizleyen bir mümin adam şöyle dedi: Siz bir adamı "Rabbim Allah'tır" diyor diye öldürecek misiniz? Halbuki o, size Rabbinizden apaçık mucizeler getirmiştir. Eğer o yalancı ise yalanı kendisinedir. Eğer doğru söylüyorsa sizi tehdit ettiğinin (azabın), bir kısmı olsun gelip size çatar. Şüphesiz Allah, haddi aşan, yalancı kimseyi doğru yola eriştirmez |
Edip Yuksel Firavun'un tarafından inancını gizleyen inanan bir adam dedi ki, "Siz 'benim Rabbim ALLAH'tır' diyen bir adamı mı oldureceksiniz? Halbuki size Rabbinizden apacık deliller getirmis bulunuyor. Yalancı ise, bu onun problemidir; yok dogru sozlu ise onun size anlattıkları gerceklesir. Kuskusuz ALLAH sınırı asan yalancıları sevmez |
Edip Yuksel Firavun'un tarafından inancını gizleyen inanan bir adam dedi ki, "Siz 'benim Rabbim ALLAH'tır' diyen bir adamı mı öldüreceksiniz? Halbuki size Rabbinizden apaçık deliller getirmiş bulunuyor. Yalancı ise, bu onun problemidir; yok doğru sözlü ise onun size anlattıkları gerçekleşir. Kuşkusuz ALLAH sınırı aşan yalancıları sevmez |