Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]
﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]
Diyanet Isleri Senden once, herhangi bir sehre gonderdigimiz uyarıcıya, sımarık varlıklıları sadece: "Dogrusu babalarımızı bir din uzerinde bulduk, biz de onların izlerini izlemekteyiz" dediler |
Diyanet Isleri Ey Muhammed! Yine boyle biz senden once de hangi memlekete bir uyarici gondermissek, mutlaka oranin simarik varlikli kimseleri: "Biz babalarimizi bir din uzerinde bulduk, biz de onlarin izlerine uyariz." dediler |
Diyanet Isleri Ey Muhammed! Yine böyle biz senden önce de hangi memlekete bir uyarici göndermissek, mutlaka oranin simarik varlikli kimseleri: "Biz babalarimizi bir din üzerinde bulduk, biz de onlarin izlerine uyariz." dediler |
Diyanet Vakfi Senden once de hangi memlekete uyarıcı gondermissek mutlaka oranın varlıklıları: Babalarımızı bir din uzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyarız, derlerdi |
Diyanet Vakfi Senden önce de hangi memlekete uyarıcı göndermişsek mutlaka oranın varlıklıları: Babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyarız, derlerdi |
Edip Yuksel Tıpkı bunun gibi, senden once, bir kente her ne zaman bir uyarıcı gonderdiysek elit tabaka, "Biz, atalarımızı bir yol uzerinde bulduk ve biz onların ogretilerini izliyoruz," derlerdi |
Edip Yuksel Tıpkı bunun gibi, senden önce, bir kente her ne zaman bir uyarıcı gönderdiysek elit tabaka, "Biz, atalarımızı bir yol üzerinde bulduk ve biz onların öğretilerini izliyoruz," derlerdi |