Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]
﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]
Diyanet Isleri Suphesiz, inkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar ve kendilerine dogru yol belli olduktan sonra Peygambere karsı gelenler Allah'a hicbir zarar veremezler. O, onların islerini bosa cıkaracaktır |
Diyanet Isleri Suphesiz ki, inkar edenler, Allah yolundan menedenler ve kendilerine dogru yol acikca belli olduktan sonra Peygamber'e karsi gelenler Allah'a hicbir zarar veremeyeceklerdir. Allah onlarin yaptiklarini bosa cikaracaktir |
Diyanet Isleri Süphesiz ki, inkâr edenler, Allah yolundan menedenler ve kendilerine dogru yol açikça belli olduktan sonra Peygamber'e karsi gelenler Allah'a hiçbir zarar veremeyeceklerdir. Allah onlarin yaptiklarini bosa çikaracaktir |
Diyanet Vakfi Inkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar ve kendilerine dogru yol belli olduktan sonra Peygamber'e karsı gelenler, Allah'a hicbir zarar veremezler. Allah onların yaptıklarını bosa cıkaracaktır |
Diyanet Vakfi İnkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar ve kendilerine doğru yol belli olduktan sonra Peygamber'e karşı gelenler, Allah'a hiçbir zarar veremezler. Allah onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır |
Edip Yuksel Inkar edip ALLAH'ın yolundan sapanlar ve kendilerine dogru yol belli olduktan sonra elciye karsı gelenler ALLAH'a hic bir zarar veremezler. Aksine, onların yaptıklarını gecersiz kılacaktır |
Edip Yuksel İnkar edip ALLAH'ın yolundan sapanlar ve kendilerine doğru yol belli olduktan sonra elçiye karşı gelenler ALLAH'a hiç bir zarar veremezler. Aksine, onların yaptıklarını geçersiz kılacaktır |