×

Ey Kitap ehli! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni gereğince uygulamadıkça bir 5:68 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:68) ayat 68 in Turkish_Diyanet

5:68 Surah Al-Ma’idah ayat 68 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]

Ey Kitap ehli! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni gereğince uygulamadıkça bir temeliniz olmaz" de. And olsun ki Rabbinden sana indirilen, Kuran, onlardan çoğunun azgınlık ve küfrünü artırır. Öyleyse kafirler için tasalanma

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل, باللغة التركية وقف الديانة

﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]

Diyanet Isleri
Ey Kitap ehli! Tevrat'ı, Incil'i ve Rabbinizden size indirileni geregince uygulamadıkca bir temeliniz olmaz" de. And olsun ki Rabbinden sana indirilen, Kuran, onlardan cogunun azgınlık ve kufrunu artırır. Oyleyse kafirler icin tasalanma
Diyanet Isleri
De ki: "Ey kitap ehli! Tevrat'i, Incil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadikca bir esas uzerinde degilsiniz. Suphesiz ki, Rabbinden sana indirilenler, onlarin cogunun azginligini ve inkarini artiracaktir. Su halde kafir olan bir toplum icin uzulme
Diyanet Isleri
De ki: "Ey kitap ehli! Tevrat'i, Incil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadikça bir esas üzerinde degilsiniz. Süphesiz ki, Rabbinden sana indirilenler, onlarin çogunun azginligini ve inkârini artiracaktir. Su halde kâfir olan bir toplum için üzülme
Diyanet Vakfi
Ey Kitap ehli! Siz, Tevrat'ı, Incil'i ve Rabbinizden size indirileni hakkıyle uygulamadıkca, (dogru) bir sey (yol) uzerinde degilsinizdir" de. Rabbinden sana indirilen, onlardan cogunun kufur ve azgınlıgını elbette artıracaktır. Kafirler topluluguna uzulme
Diyanet Vakfi
Ey Kitap ehli! Siz, Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni hakkıyle uygulamadıkça, (doğru) bir şey (yol) üzerinde değilsinizdir" de. Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun küfür ve azgınlığını elbette artıracaktır. Kafirler topluluğuna üzülme
Edip Yuksel
De, "Kitaplılar! Tevrat'ı, Incil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkca hic bir dayanagınız olmaz." Rabbinden sana indirilenler, onların cogunun azgınlık ve inkarını arttırır. Inkarcı toplum icin kendini uzme
Edip Yuksel
De, "Kitaplılar! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkça hiç bir dayanağınız olmaz." Rabbinden sana indirilenler, onların çoğunun azgınlık ve inkarını arttırır. İnkarcı toplum için kendini üzme
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek