Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 77 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهۡوَآءَ قَوۡمٖ قَدۡ ضَلُّواْ مِن قَبۡلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرٗا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 77]
﴿قل ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم غير الحق ولا تتبعوا أهواء﴾ [المَائدة: 77]
Diyanet Isleri Ey Kitap ehli! Haksız olarak dininizde taskınlık etmeyin. Daha once sapıtan, cogunu saptıran ve dogru yoldan ayrılan bir milletin heveslerine uymayın" de |
Diyanet Isleri De ki: "Ey kitap ehli! Dininizde haksiz yere asiri gitmeyin. Daha once sapmis, bircoklarini da saptirmis ve boylece dogru yolu kaybetmis bir kavmin keyiflerine uymayin |
Diyanet Isleri De ki: "Ey kitap ehli! Dininizde haksiz yere asiri gitmeyin. Daha önce sapmis, birçoklarini da saptirmis ve böylece dogru yolu kaybetmis bir kavmin keyiflerine uymayin |
Diyanet Vakfi De ki: Ey Kitap ehli! Dininizde haksız yere haddi asmayın. Daha onceden sapan, bircoklarını saptıran ve yolun dogrusundan uzaklasan bir topluma uymayın |
Diyanet Vakfi De ki: Ey Kitap ehli! Dininizde haksız yere haddi aşmayın. Daha önceden sapan, birçoklarını saptıran ve yolun doğrusundan uzaklaşan bir topluma uymayın |
Edip Yuksel De, "Kitaplılar, dininiz konusunda gercegin otesine gitmeyin. Daha once sapan, cok kimseyi de saptıran, boylece dogru yolu kaybeden bir toplulugun heveslerini izlemeyin |
Edip Yuksel De, "Kitaplılar, dininiz konusunda gerçeğin ötesine gitmeyin. Daha önce sapan, çok kimseyi de saptıran, böylece doğru yolu kaybeden bir topluluğun heveslerini izlemeyin |