Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Mujadilah ayat 10 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُجَادلة: 10]
﴿إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن﴾ [المُجَادلة: 10]
Diyanet Isleri Gizli toplantılar inananları uzmek icin seytanın istedigi seydir; Allah'ın izni olmadıkca seytan onlara bir zarar veremez; inananlar yalnız Allah'a guvensinler |
Diyanet Isleri Gizli konusmalar seytandandir. Bu iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah'in izni olmadikca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah'a dayanip guvensinler |
Diyanet Isleri Gizli konusmalar seytandandir. Bu iman edenleri üzmek içindir. Oysa seytan, Allah'in izni olmadikça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah'a dayanip güvensinler |
Diyanet Vakfi Gizli konusmalar seytandandır. Bu, iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah'ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah'a dayanıp guvensinler |
Diyanet Vakfi Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu, iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah'ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah'a dayanıp güvensinler |
Edip Yuksel Komplo toplantıları seytandandır. Bu yolla inananları incitmek ister. Oysa ALLAH'ın izni olmadan onlara hic bir zarar veremez. Inananlar ALLAH'a guvensinler |
Edip Yuksel Komplo toplantıları şeytandandır. Bu yolla inananları incitmek ister. Oysa ALLAH'ın izni olmadan onlara hiç bir zarar veremez. İnananlar ALLAH'a güvensinler |