Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hashr ayat 11 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الحَشر: 11]
﴿ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب﴾ [الحَشر: 11]
Diyanet Isleri Munafıkların, kitap ehlinin inkarcılarından olan kardeslerine: "Eger siz yurdunuzdan cıkarılırsanız and olsun ki, biz de sizinle beraber cıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız; eger savasa tutusursanız mutlaka size yardım ederiz" dediklerini gormedin mi? Allah onların yalancı olduklarına sahidlik eder |
Diyanet Isleri Munafiklarin, kitap ehlinden inkar eden dostlarina "Eger siz yurdunuzdan cikarilirsaniz, mutlaka biz de sizinle beraber cikariz sizin aleyhinizde kimseye asla uymayiz. Eger savasa tutusursaniz, mutlaka yardim ederiz." dediklerini gormedin mi? Allah, onlarin yalanci olduklarina sahitlik eder |
Diyanet Isleri Münafiklarin, kitap ehlinden inkar eden dostlarina "Eger siz yurdunuzdan çikarilirsaniz, mutlaka biz de sizinle beraber çikariz sizin aleyhinizde kimseye asla uymayiz. Eger savasa tutusursaniz, mutlaka yardim ederiz." dediklerini görmedin mi? Allah, onlarin yalanci olduklarina sahitlik eder |
Diyanet Vakfi Munafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına: Eger siz yurdunuzdan cıkarılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber cıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Eger savasa tutusursanız, mutlaka yardım ederiz, dediklerini gormedin mi? Allah, onların yalancı olduklarına sahitlik eder |
Diyanet Vakfi Münafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına: Eğer siz yurdunuzdan çıkarılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber çıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Eğer savaşa tutuşursanız, mutlaka yardım ederiz, dediklerini görmedin mi? Allah, onların yalancı olduklarına şahitlik eder |
Edip Yuksel Ikiyuzlu davrananlara dikkat etmedin mi? Kitap halkından inkarcı olan arkadaslarına, "Cıkartılırsanız biz de sizinle birlikte cıkacagız ve sizin aleyhinize hic bir kimseye itaat etmiyecegiz. Sizinle savasılırsa, kesinlikle sizi destekleyecegiz," demektedirler. ALLAH onların yalancı olduguna tanıklık eder |
Edip Yuksel İkiyüzlü davrananlara dikkat etmedin mi? Kitap halkından inkarcı olan arkadaşlarına, "Çıkartılırsanız biz de sizinle birlikte çıkacağız ve sizin aleyhinize hiç bir kimseye itaat etmiyeceğiz. Sizinle savaşılırsa, kesinlikle sizi destekleyeceğiz," demektedirler. ALLAH onların yalancı olduğuna tanıklık eder |