Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 1 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 1]
﴿الحمد لله الذي خلق السموات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا﴾ [الأنعَام: 1]
Diyanet Isleri Hamd, gokleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlıgı vareden Allah'a mahsustur. Oyle iken, inkar edenler Rablerine baskalarını esit tutuyorlar |
Diyanet Isleri Hamd, gokleri ve yeri yaratan, karanliklari ve aydinligi var eden Allah'a mahsustur. Boyleyken kafirler hala Rablerine baskalarini esit sayiyorlar |
Diyanet Isleri Hamd, gökleri ve yeri yaratan, karanliklari ve aydinligi var eden Allah'a mahsustur. Böyleyken kâfirler hâlâ Rablerine baskalarini esit sayiyorlar |
Diyanet Vakfi Hamd, gokleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlıgı var eden Allah'a mahsustur. (Bunca ayet ve delillerden) sonra kafir olanlar (hala putları) Rab'leri ile denk tutuyorlar |
Diyanet Vakfi Hamd, gökleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlığı var eden Allah'a mahsustur. (Bunca ayet ve delillerden) sonra kafir olanlar (hala putları) Rab'leri ile denk tutuyorlar |
Edip Yuksel Ovgu, gokleri ve yeri yaratan, karanlıgı ve ısıgı vareden ALLAH'a yarasır. Buna ragmen, inkarcılar Rab'lerini baskalarıyla denk tutuyor |
Edip Yuksel Övgü, gökleri ve yeri yaratan, karanlığı ve ışığı vareden ALLAH'a yaraşır. Buna rağmen, inkarcılar Rab'lerini başkalarıyla denk tutuyor |