Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 157 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 157]
﴿الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل﴾ [الأعرَاف: 157]
Diyanet Isleri Bu dunyada ve ahirette bizim icin guzel olanı yaz; biz Sana yoneldik" dedi. Allah: "Azabıma diledigim kimseyi ugratırım, rahmetim herseyi kaplamıstır; bunu Allah'a karsı gelmekten sakınanlara, zekat verenlere, ayetlerimize inanıp, yanlarındaki Tevrat ve Incil'de yazılı buldukları, okuyup yazması olmayan peygambere uyanlara yazacagız. O peygamber, onlara, uygun olanı emreder ve fenalıktan meneder, temiz seyleri helal, murdar seyleri haram kılar, onların agır yuklerini indirir, zor tekliflerini hafifletir. Bu peygambere inanan, hurmet eden, yardım eden, onunla gonderilen nura uyanlar yok mu? Iste onlar saadete erenlerdir" dedi |
Diyanet Isleri Onlar ki, o ummi peygambere uyarlar, yanlarindaki Tevrat ve Incil'de yazilmis bulacaklari o peygambere uyup, onun izinden giderler ki, o, onlara iyiyi emreder ve onlari kotuluklerden alikoyar, temiz ve hos seyleri kendilerine helal kilar, murdar ve kotu seyleri de uzerlerine haram kilar, sirtlarindan agir yukleri indirir, uzerlerindeki baglari ve zincirleri kirar atar, iste o vakit ona iman eden, ona kuvvetle saygi gosteren, ona yardimci olan ve onun peygamberligi ile birlikte indirilen nuru izleyen kimseler var ya, iste asil murada eren kurtulmuslar onlardir |
Diyanet Isleri Onlar ki, o ümmî peygambere uyarlar, yanlarindaki Tevrat ve Incil'de yazilmis bulacaklari o peygambere uyup, onun izinden giderler ki, o, onlara iyiyi emreder ve onlari kötülüklerden alikoyar, temiz ve hos seyleri kendilerine helâl kilar, murdar ve kötü seyleri de üzerlerine haram kilar, sirtlarindan agir yükleri indirir, üzerlerindeki baglari ve zincirleri kirar atar, iste o vakit ona iman eden, ona kuvvetle saygi gösteren, ona yardimci olan ve onun peygamberligi ile birlikte indirilen nuru izleyen kimseler var ya, iste asil murada eren kurtulmuslar onlardir |
Diyanet Vakfi Yanlarındaki Tevrat ve Incil'de yazılı buldukları o elciye, o ummi Peygamber'e uyanlar (var ya), iste o Peygamber onlara iyiligi emreder, onları kotulukten meneder, onlara temiz seyleri helal, pis seyleri haram kılar. Agırlıklarını ve uzerlerindeki zincirleri indirir. O Peygamber'e inanıp ona saygı gosteren, ona yardım eden ve onunla birlikte gonderilen nur'a (Kur'an'a) uyanlar var ya, iste kurtulusa erenler onlardır |
Diyanet Vakfi Yanlarındaki Tevrat ve İncil'de yazılı buldukları o elçiye, o ümmi Peygamber'e uyanlar (var ya), işte o Peygamber onlara iyiliği emreder, onları kötülükten meneder, onlara temiz şeyleri helal, pis şeyleri haram kılar. Ağırlıklarını ve üzerlerindeki zincirleri indirir. O Peygamber'e inanıp ona saygı gösteren, ona yardım eden ve onunla birlikte gönderilen nur'a (Kur'an'a) uyanlar var ya, işte kurtuluşa erenler onlardır |
Edip Yuksel Nitekim onlar (vakti gelince) yanlarındaki Tevrat ve Incil'de yazılı buldukları o elciyi, o ummi (Tevrat ve Incil okumamıs) peygamberi izlerler. (O peygamber) onlara iyiligi emreder ve onları kotulukten meneder; onlara guzel seyleri helal, pis seyleri de haram kılar; uzerlerindeki agırlıkları ve onlara vurulan prangaları kaldırıp atar. Ona inananlar, ona saygı duyanlar, ona yardım edenler, kendisiyle birlikte indirilen ısıgı izleyenler basarıya ulasanlardır |
Edip Yuksel Nitekim onlar (vakti gelince) yanlarındaki Tevrat ve İncil'de yazılı buldukları o elçiyi, o ümmi (Tevrat ve İncil okumamış) peygamberi izlerler. (O peygamber) onlara iyiliği emreder ve onları kötülükten meneder; onlara güzel şeyleri helal, pis şeyleri de haram kılar; üzerlerindeki ağırlıkları ve onlara vurulan prangaları kaldırıp atar. Ona inananlar, ona saygı duyanlar, ona yardım edenler, kendisiyle birlikte indirilen ışığı izleyenler başarıya ulaşanlardır |