Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 49 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمۡتُمۡ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحۡمَةٍۚ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 49]
﴿أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم﴾ [الأعرَاف: 49]
Diyanet Isleri Burclarda olanlar, simalarından tanıdıkları adamlara; Toplulugunuz, topladıgınız mal ve buyukluk taslamalarınız size fayda vermedi. Allah'ın rahmetine erdirmeyecegine yemin ettikleriniz bunlar mıydı? Oysa Allah onlara soyle der: "Cennete girin, size korku yoktur, sizler mahzun da olmayacaksınız |
Diyanet Isleri Allah onlari hic bir rahmete erdirmiyecek, diye yemin ettiginiz kimseler bunlar miydi?" (Cennetliklere donerek): "Girin cennete, artik size ne korku vardir, ne de siz uzuleceksiniz" derler |
Diyanet Isleri Allah onlari hiç bir rahmete erdirmiyecek, diye yemin ettiginiz kimseler bunlar miydi?" (Cennetliklere dönerek): "Girin cennete, artik size ne korku vardir, ne de siz üzüleceksiniz" derler |
Diyanet Vakfi Allah'ın, kendilerini hicbir rahmete erdirmeyecegine dair yemin ettiginiz kimseler bunlar mı?" (ve cennet ehline donerek): "Girin cennete; artık size korku yoktur ve siz uzulecek de degilsiniz" (derler) |
Diyanet Vakfi Allah'ın, kendilerini hiçbir rahmete erdirmeyeceğine dair yemin ettiğiniz kimseler bunlar mı?" (ve cennet ehline dönerek): "Girin cennete; artık size korku yoktur ve siz üzülecek de değilsiniz" (derler) |
Edip Yuksel ALLAH onlara bir rahmet dokundurmayacak diye yemin ettiginiz kimseler bunlar mıydı?" (Orta Yerdekilere sunlar denecektir:) "Cennete girin; size bir korku yoktur ve uzulmeyeceksiniz de |
Edip Yuksel ALLAH onlara bir rahmet dokundurmayacak diye yemin ettiğiniz kimseler bunlar mıydı?" (Orta Yerdekilere şunlar denecektir:) "Cennete girin; size bir korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz de |