Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 86 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 86]
﴿ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به﴾ [الأعرَاف: 86]
Diyanet Isleri Allah'a inananları yolundan alıkoyup ve o yolun egriligini dileyerek tehdit edip her yolda pusu kurup oturmayın. Azken, Allah'ın sizi cogalttıgını hatırlayın; bozguncuların sonunun nasıl olduguna bir bakın |
Diyanet Isleri Tehdit ederek, inananlari Allah yolundan alikoyarak ve o yolun egriligini arayarak oyle her yolun basinda oturmayin. Dusunun ki siz az idiniz de O sizi cogaltti. Bakin ki bozguncularin sonu nasil olmustur |
Diyanet Isleri Tehdit ederek, inananlari Allah yolundan alikoyarak ve o yolun egriligini arayarak öyle her yolun basinda oturmayin. Düsünün ki siz az idiniz de O sizi çogaltti. Bakin ki bozguncularin sonu nasil olmustur |
Diyanet Vakfi Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolu egip bukmek isteyerek oyle her yolun basında oturmayın. Dusunun ki siz az idiniz de O sizi cogalttı. Bakın ki, bozguncuların sonu nasıl olmustur |
Diyanet Vakfi Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolu eğip bükmek isteyerek öyle her yolun başında oturmayın. Düşünün ki siz az idiniz de O sizi çoğalttı. Bakın ki, bozguncuların sonu nasıl olmuştur |
Edip Yuksel ALLAH'ın yolunu egriltmek ve inananları tehdit edip ondan cevirmek icin her yolun basına oturmayın. Sayıca az iken sizi nasıl da cogalttıgını dusunun. Bozguncuların sonunun nasıl olduguna bir bakın |
Edip Yuksel ALLAH'ın yolunu eğriltmek ve inananları tehdit edip ondan çevirmek için her yolun başına oturmayın. Sayıca az iken sizi nasıl da çoğalttığını düşünün. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bir bakın |