Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Anfal ayat 31 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾ 
[الأنفَال: 31]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا﴾ [الأنفَال: 31]
| Diyanet Isleri Ayetlerimiz onlara okundugu zaman, "Isittik, isittik! Istesek biz de aynını soyleyebiliriz; bu sadece eskilerin masallarıdır" derlerdi | 
| Diyanet Isleri Onlara ayetlerimiz okundugu zaman, "isittik, dilersek bunun gibisini biz de soyleriz, bu, eskilerin efsanelerinden baska bir sey degildir" diyorlardi | 
| Diyanet Isleri Onlara âyetlerimiz okundugu zaman, "isittik, dilersek bunun gibisini biz de söyleriz, bu, eskilerin efsanelerinden baska bir sey degildir" diyorlardi | 
| Diyanet Vakfi Onlara ayetlerimiz okundugu zaman dediler ki: "(Evet) isittik, istesek biz de bunun benzerini elbette soyleyebiliriz. Bu oncekilerin masallarından baska bir sey degildir | 
| Diyanet Vakfi Onlara ayetlerimiz okunduğu zaman dediler ki: "(Evet) işittik, istesek biz de bunun benzerini elbette söyleyebiliriz. Bu öncekilerin masallarından başka bir şey değildir | 
| Edip Yuksel Ayetlerimizi dinledikleri zaman, "Isittik," diyorlardı, "Istesek biz de bunun bir benzerini getiririz. Bu, gecmislerin efsanelerinden baska bir sey degil | 
| Edip Yuksel Ayetlerimizi dinledikleri zaman, "İşittik," diyorlardı, "İstesek biz de bunun bir benzerini getiririz. Bu, geçmişlerin efsanelerinden başka bir şey değil |