Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Anfal ayat 53 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 53]
﴿ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا﴾ [الأنفَال: 53]
Diyanet Isleri Bu, bir topluluk iyi gidisini degistirmedikce Allah'ın da verdigi nimeti degistirmeyeceginden ve Allah'ın isiten, bilen olmasındandır |
Diyanet Isleri Bu, Allah'in bir kavme verdigi nimeti, onlar kendilerini degistirmedikce degistirmemesinden dolayidir. Gercekten de Allah hakkiyle isiten, herseyi bilendir |
Diyanet Isleri Bu, Allah'in bir kavme verdigi nimeti, onlar kendilerini degistirmedikçe degistirmemesinden dolayidir. Gerçekten de Allah hakkiyle isiten, herseyi bilendir |
Diyanet Vakfi Bu da, bir millet kendilerinde bulunanı (guzel ahlak ve meziyetleri) degistirinceye kadar Allah'ın onlara verdigi nimeti degistirmeyeceginden dolayıdır. Gercekten Allah isitendir, bilendir |
Diyanet Vakfi Bu da, bir millet kendilerinde bulunanı (güzel ahlak ve meziyetleri) değiştirinceye kadar Allah'ın onlara verdiği nimeti değiştirmeyeceğinden dolayıdır. Gerçekten Allah işitendir, bilendir |
Edip Yuksel Zira, bir topluluk kendilerini degistirmedikce, ALLAH onlara verdigi nimetleri degistirecek degildir. ALLAH Isitendir, Bilendir |
Edip Yuksel Zira, bir topluluk kendilerini değiştirmedikçe, ALLAH onlara verdiği nimetleri değiştirecek değildir. ALLAH İşitendir, Bilendir |