Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah At-Taubah ayat 79 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾ 
[التوبَة: 79]
﴿الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم﴾ [التوبَة: 79]
| Diyanet Isleri Sadaka vermekte gonulden davranan muminlere dil uzatan ve ancak ellerinden geldigi kadar verebilenlerle alay eden kimselere bu davranıslarının cezasını Allah verir; onlara can yakıcı azab vardır | 
| Diyanet Isleri Muminlerden zekattan fazla olarak kendi gonulleriyle bagista bulunanlara, bir de guclerinin yettiginden fazlasini bulamayanlara bakip da onlarla alay edenleri Allah, maskaraya cevirmistir. Onlara pek acikli bir azap vardir | 
| Diyanet Isleri Müminlerden zekâttan fazla olarak kendi gönülleriyle bagista bulunanlara, bir de güçlerinin yettiginden fazlasini bulamayanlara bakip da onlarla alay edenleri Allah, maskaraya çevirmistir. Onlara pek acikli bir azap vardir | 
| Diyanet Vakfi Sadakalar hususunda, muminlerden gonullu verenleri ve guclerinin yettiginden baskasını bulamayanları cekistirip onlarla alay edenler var ya, Allah iste onları maskaraya cevirmistir. Ve onlar icin elem verici azap vardır | 
| Diyanet Vakfi Sadakalar hususunda, müminlerden gönüllü verenleri ve güçlerinin yettiğinden başkasını bulamayanları çekiştirip onlarla alay edenler var ya, Allah işte onları maskaraya çevirmiştir. Ve onlar için elem verici azap vardır | 
| Edip Yuksel Gonullu olarak yardımda bulunan inananların comertliklerini elestirenler ve aynı zamanda fazla veremiyen yoksullarla da alay edenler yok mu, ALLAH onları kucuk dusurur. Onlar icin acıklı bir azap vardır | 
| Edip Yuksel Gönüllü olarak yardımda bulunan inananların cömertliklerini eleştirenler ve aynı zamanda fazla veremiyen yoksullarla da alay edenler yok mu, ALLAH onları küçük düşürür. Onlar için acıklı bir azap vardır |