Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]
Fizilal Il Kuran İsrailoğulları´nı denizden geçirdik. Firavun ve askerleri saldırı ve düşmanlık amacı ile peşlerine düştüler. Sonunda Firavun boğulmanın eğişine geldiğinde, «İsrailoğulları´nın inandıkları ilahtan başka ilah olmadığına inandım, ben de O´na teslim olanlardan (müslümanlardan) biriyim» dedi |
Fizilal Il Kuran Israilogulları´nı denizden gecirdik. Firavun ve askerleri saldırı ve dusmanlık amacı ile peslerine dustuler. Sonunda Firavun bogulmanın egisine geldiginde, «Israilogulları´nın inandıkları ilahtan baska ilah olmadıgına inandım, ben de O´na teslim olanlardan (muslumanlardan) biriyim» dedi |
Elmalili Hamdi Yazir Ve sonra İsrailoğulları'nı denizden aşırdık. Firavun, düşmanca saldırmak için derhal adamlarını ve askerlerini arkalarına düşürdü. Ta ki, suda boğulmaya başlayınca "İnandım, gerçekten de İsrailoğulları'nın iman ettiğinden başka tanrı yoktur. Ben de ona teslim olanlardanım." dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Derken Israil ogullarını denizden gecirdik. Firavun askerleriyle takip ve taarruz etmek icin derhal arkalarına dustu. Sonunda bogulma kendini sıkbogaz edince: «Inandım, gercekten de Israil ogullarının iman ettigi Allah´tan baska tanrı yok, ben de O´na teslimiyet gosterenlerdenim!» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Derken İsrail oğullarını denizden geçirdik. Firavun askerleriyle takip ve taarruz etmek için derhal arkalarına düştü. Sonunda boğulma kendini sıkboğaz edince: «İnandım, gerçekten de İsrail oğullarının iman ettiği Allah´tan başka tanrı yok, ben de O´na teslimiyet gösterenlerdenim!» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Ve sonra Israilogulları´nı denizden asırdık. Firavun, dusmanca saldırmak icin derhal adamlarını ve askerlerini arkalarına dusurdu. Ta ki, suda bogulmaya baslayınca «Inandım, gercekten de Israilogulları´nın iman ettiginden baska tanrı yoktur. Ben de ona teslim olanlardanım.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Ve sonra İsrailoğulları´nı denizden aşırdık. Firavun, düşmanca saldırmak için derhal adamlarını ve askerlerini arkalarına düşürdü. Ta ki, suda boğulmaya başlayınca «İnandım, gerçekten de İsrailoğulları´nın iman ettiğinden başka tanrı yoktur. Ben de ona teslim olanlardanım.» dedi |