Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 93 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 93]
﴿ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى﴾ [يُونس: 93]
Fizilal Il Kuran Gerçekten biz İsrailoğulları´nı güvenli bir yurda yerleştirdik, onlara temiz rızıklar sunduk. Kendilerine bilgi gelinceye kadar anlaşmazlığa düşmemişlerdi. Şüphe yok ki, Rabbin kıyamet günü anlaşmazlığa düştükleri konularda haklarında hüküm verecektir |
Fizilal Il Kuran Gercekten biz Israilogulları´nı guvenli bir yurda yerlestirdik, onlara temiz rızıklar sunduk. Kendilerine bilgi gelinceye kadar anlasmazlıga dusmemislerdi. Suphe yok ki, Rabbin kıyamet gunu anlasmazlıga dustukleri konularda haklarında hukum verecektir |
Elmalili Hamdi Yazir Gerçekten İsrailoğulları'nı çok güzel bir yurda yerleştirdik ve onlara hoş nimetlerden rızıklar verdik. Anlaşmazlığa düşmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Şüphe yok ki, Rabbin, o anlaşmazlığa düştükleri konularda kıyamet günü aralarında hüküm verecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Gercekten Israilogullarını cok guzel bir yurda yerlestirdik ve hos nimetlerden rızıklandırdık. Sonunda gorus ayrılıgına dusmeleri de kendilerine ilim (Kur´an) geldikten sonra oldu. Suphe yok ki, ayrılıga dustukleri seylerde, Rabbin kıyamet gunu aralarında hukmunu verecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Gerçekten İsrailoğullarını çok güzel bir yurda yerleştirdik ve hoş nimetlerden rızıklandırdık. Sonunda görüş ayrılığına düşmeleri de kendilerine ilim (Kur´an) geldikten sonra oldu. Şüphe yok ki, ayrılığa düştükleri şeylerde, Rabbin kıyamet günü aralarında hükmünü verecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Gercekten Israilogulları´nı cok guzel bir yurda yerlestirdik ve onlara hos nimetlerden rızıklar verdik. Anlasmazlıga dusmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Suphe yok ki, Rabbin, o anlasmazlıga dustukleri konularda kıyamet gunu aralarında hukum verecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Gerçekten İsrailoğulları´nı çok güzel bir yurda yerleştirdik ve onlara hoş nimetlerden rızıklar verdik. Anlaşmazlığa düşmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Şüphe yok ki, Rabbin, o anlaşmazlığa düştükleri konularda kıyamet günü aralarında hüküm verecektir |