×

Gercekten Israilogulları'nı cok guzel bir yurda yerlestirdik ve onlara hos nimetlerden rızıklar 10:93 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Yunus ⮕ (10:93) ayat 93 in Turkish_Fizilal_Kuran

10:93 Surah Yunus ayat 93 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 93 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 93]

Gercekten Israilogulları'nı cok guzel bir yurda yerlestirdik ve onlara hos nimetlerden rızıklar verdik. Anlasmazlıga dusmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Suphe yok ki, Rabbin, o anlasmazlıga dustukleri konularda kıyamet gunu aralarında hukum verecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى, باللغة التركية تفسير

﴿ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى﴾ [يُونس: 93]

Fizilal Il Kuran
Gerçekten biz İsrailoğulları´nı güvenli bir yurda yerleştirdik, onlara temiz rızıklar sunduk. Kendilerine bilgi gelinceye kadar anlaşmazlığa düşmemişlerdi. Şüphe yok ki, Rabbin kıyamet günü anlaşmazlığa düştükleri konularda haklarında hüküm verecektir
Fizilal Il Kuran
Gercekten biz Israilogulları´nı guvenli bir yurda yerlestirdik, onlara temiz rızıklar sunduk. Kendilerine bilgi gelinceye kadar anlasmazlıga dusmemislerdi. Suphe yok ki, Rabbin kıyamet gunu anlasmazlıga dustukleri konularda haklarında hukum verecektir
Elmalili Hamdi Yazir
Gerçekten İsrailoğulları'nı çok güzel bir yurda yerleştirdik ve onlara hoş nimetlerden rızıklar verdik. Anlaşmazlığa düşmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Şüphe yok ki, Rabbin, o anlaşmazlığa düştükleri konularda kıyamet günü aralarında hüküm verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Gercekten Israilogullarını cok guzel bir yurda yerlestirdik ve hos nimetlerden rızıklandırdık. Sonunda gorus ayrılıgına dusmeleri de kendilerine ilim (Kur´an) geldikten sonra oldu. Suphe yok ki, ayrılıga dustukleri seylerde, Rabbin kıyamet gunu aralarında hukmunu verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Gerçekten İsrailoğullarını çok güzel bir yurda yerleştirdik ve hoş nimetlerden rızıklandırdık. Sonunda görüş ayrılığına düşmeleri de kendilerine ilim (Kur´an) geldikten sonra oldu. Şüphe yok ki, ayrılığa düştükleri şeylerde, Rabbin kıyamet günü aralarında hükmünü verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Gercekten Israilogulları´nı cok guzel bir yurda yerlestirdik ve onlara hos nimetlerden rızıklar verdik. Anlasmazlıga dusmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Suphe yok ki, Rabbin, o anlasmazlıga dustukleri konularda kıyamet gunu aralarında hukum verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Gerçekten İsrailoğulları´nı çok güzel bir yurda yerleştirdik ve onlara hoş nimetlerden rızıklar verdik. Anlaşmazlığa düşmeleri de kendilerine ilim geldikten sonra oldu. Şüphe yok ki, Rabbin, o anlaşmazlığa düştükleri konularda kıyamet günü aralarında hüküm verecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek