Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Hud ayat 88 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ ﴾
[هُود: 88]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا﴾ [هُود: 88]
Fizilal Il Kuran Şuayb dedi ki; «Soydaşlarım, baksanıza, ya ben Rabbimden gelen açık bir belgeye dayanıyorsam ve O bana kendi rahmetinin sonucu olarak temiz bir geçim kaynağı vermiş ise? Yasakladığım hareketleri kendim yaparak size ters düşmek istemiyorum. Tek isteğim, gücümün yettiği oranda bozuklukları düzeltmektir. Başarım Allah´ın yardımına bağlıdır. Yalnız O´na dayanıyor ve sadece O´na yöneliyorum.» |
Fizilal Il Kuran Suayb dedi ki; «Soydaslarım, baksanıza, ya ben Rabbimden gelen acık bir belgeye dayanıyorsam ve O bana kendi rahmetinin sonucu olarak temiz bir gecim kaynagı vermis ise? Yasakladıgım hareketleri kendim yaparak size ters dusmek istemiyorum. Tek istegim, gucumun yettigi oranda bozuklukları duzeltmektir. Basarım Allah´ın yardımına baglıdır. Yalnız O´na dayanıyor ve sadece O´na yoneliyorum.» |
Elmalili Hamdi Yazir Şu'ayb dedi ki: "Ey kavmim! Şayet ben Rabbimden ispat edici bir delil üzerinde bulunuyorsam ve şayet bana, O kendi katından güzel bir rızık ihsan etmişse, söyleyin bakalım ben ne yapmalıyım? Ben size karşı çıkmakla sizi menettiğim şeylere kendim düşmek istemiyorum. Ben sadece gücümün yettiği kadar ıslah etmeye çalışıyorum. Muvaffakiyetim de ancak Allah'ın yardımı ile olacaktır. Ben yalnızca O'na dayandım ve ancak O'na döneceğim |
Elmal L Sadelestirilmis Su´ayb: «Ey kavmim, ne dersiniz, eger ben Rabbimin katından acık bir delil ile gelmissem ve O, bana kendi katından guzel bir rızık vermisse ne yapmalıyım? Size muhalefet etmemle sizi men ettigim seylere kendim dusmek istemiyorum. Ben, yalnızca gucumun yettigi kadar duzeltmeyi istiyorum, basarım da Allah´ın yardımı iledir. Ben yalnız O´na dayandım ve ancak O´na yuz tutarım |
Elmal L Sadelestirilmis Şu´ayb: «Ey kavmim, ne dersiniz, eğer ben Rabbimin katından açık bir delil ile gelmişsem ve O, bana kendi katından güzel bir rızık vermişse ne yapmalıyım? Size muhalefet etmemle sizi men ettiğim şeylere kendim düşmek istemiyorum. Ben, yalnızca gücümün yettiği kadar düzeltmeyi istiyorum, başarım da Allah´ın yardımı iledir. Ben yalnız O´na dayandım ve ancak O´na yüz tutarım |
Elmal L Sadelestirilmis Su´ayb dedi ki: «Ey kavmim! Sayet ben Rabbimden ispat edici bir delil uzerinde bulunuyorsam ve sayet bana, O kendi katından guzel bir rızık ihsan etmisse, soyleyin bakalım ben ne yapmalıyım? Ben size karsı cıkmakla sizi menettigim seylere kendim dusmek istemiyorum. Ben sadece gucumun yettigi kadar ıslah etmeye calısıyorum. Muvaffakiyetim de ancak Allah´ın yardımı ile olacaktır. Ben yalnızca O´na dayandım ve ancak O´na donecegim.» |
Elmal L Sadelestirilmis Şu´ayb dedi ki: «Ey kavmim! Şayet ben Rabbimden ispat edici bir delil üzerinde bulunuyorsam ve şayet bana, O kendi katından güzel bir rızık ihsan etmişse, söyleyin bakalım ben ne yapmalıyım? Ben size karşı çıkmakla sizi menettiğim şeylere kendim düşmek istemiyorum. Ben sadece gücümün yettiği kadar ıslah etmeye çalışıyorum. Muvaffakiyetim de ancak Allah´ın yardımı ile olacaktır. Ben yalnızca O´na dayandım ve ancak O´na döneceğim.» |