Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]
﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]
Fizilal Il Kuran Babaları «Hep birlikte ölüm çemberine düşmeniz ihtimali dışında, onu kesinlikle geri getireceğinize ilişkin bana Allah adına sağlam bir güvence, bağlayıcı bir söz vermedikçe onu sizinle birlikte göndermem» dedi. Oğullarının istediği güvenceyi vermeleri üzerine dedi ki; «Bu söylediklerimize Allah vekildir.» |
Fizilal Il Kuran Babaları «Hep birlikte olum cemberine dusmeniz ihtimali dısında, onu kesinlikle geri getireceginize iliskin bana Allah adına saglam bir guvence, baglayıcı bir soz vermedikce onu sizinle birlikte gondermem» dedi. Ogullarının istedigi guvenceyi vermeleri uzerine dedi ki; «Bu soylediklerimize Allah vekildir.» |
Elmalili Hamdi Yazir Babaları dedi ki: "Hepiniz çaresiz kalmadıkça onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah'dan bir yemin vermedikçe, onu, kesinlikle sizinle göndermem". Onlar da Allah'a and içerek babalarına söz verince, babaları dedi ki: "Bu söylediklerinize Allah vekildir |
Elmal L Sadelestirilmis Dedi ki: «Kesinlikle onu sizinle beraber gondermem, ta ki hepiniz her taraftan kusatılmadıkca, onu mutlaka bana getireceginize dair Allah´a yemin edesiniz!» Soz verdikleri vakit dedi ki: «Allah soylediklerimize karsı vekildir!» |
Elmal L Sadelestirilmis Dedi ki: «Kesinlikle onu sizinle beraber göndermem, ta ki hepiniz her taraftan kuşatılmadıkça, onu mutlaka bana getireceğinize dair Allah´a yemin edesiniz!» Söz verdikleri vakit dedi ki: «Allah söylediklerimize karşı vekildir!» |
Elmal L Sadelestirilmis Babaları dedi ki: «Hepiniz caresiz kalmadıkca onu bana mutlaka getireceginize dair Allah´dan bir yemin vermedikce, onu, kesinlikle sizinle gondermem». Onlar da Allah´a and icerek babalarına soz verince, babaları dedi ki: «Bu soylediklerinize Allah vekildir» |
Elmal L Sadelestirilmis Babaları dedi ki: «Hepiniz çaresiz kalmadıkça onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah´dan bir yemin vermedikçe, onu, kesinlikle sizinle göndermem». Onlar da Allah´a and içerek babalarına söz verince, babaları dedi ki: «Bu söylediklerinize Allah vekildir» |