Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Isra’ ayat 61 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا ﴾
[الإسرَاء: 61]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت﴾ [الإسرَاء: 61]
Fizilal Il Kuran Hani meleklere «Adem´e secde ediniz» dedik. Hepsi secde etti, yalnız İblis emrimize karşı geldi ve «Ben çamurdan yarattığın bir canlıya hiç secde eder miyim» dedi |
Fizilal Il Kuran Hani meleklere «Adem´e secde ediniz» dedik. Hepsi secde etti, yalnız Iblis emrimize karsı geldi ve «Ben camurdan yarattıgın bir canlıya hic secde eder miyim» dedi |
Elmalili Hamdi Yazir (Yine unutma ki) Bir vakit meleklere: "Âdem'e secde edin" demiştik. İblis'ten başka hepsi secde ettiler. O ise: "Ben bir çamurdan yarattığın kimseye mi secde ederim?" demişti |
Elmal L Sadelestirilmis Yine unutma ki, bir vakit meleklere: «Adem icin secde edin!» demistik; derhal secde ettiler, fakat iblis: «Ben, bir camur halinde yarattıgın kimseye hic secde mi ederim!» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Yine unutma ki, bir vakit meleklere: «Adem için secde edin!» demiştik; derhal secde ettiler, fakat iblis: «Ben, bir çamur halinde yarattığın kimseye hiç secde mi ederim!» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis (Yine unutma ki) Bir vakit meleklere: «Adem´e secde edin» demistik. Iblis´ten baska hepsi secde ettiler. O ise: «Ben bir camurdan yarattıgın kimseye mi secde ederim?» demisti |
Elmal L Sadelestirilmis (Yine unutma ki) Bir vakit meleklere: «Âdem´e secde edin» demiştik. İblis´ten başka hepsi secde ettiler. O ise: «Ben bir çamurdan yarattığın kimseye mi secde ederim?» demişti |