Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Isra’ ayat 7 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 7]
﴿إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا﴾ [الإسرَاء: 7]
Fizilal Il Kuran Eğer, iyilik ederseniz, kendiniz için iyilik edersiniz, eğer kötülük ederseniz, o da kendiniz içindir. Çıkaracağınız ikinci kargaşaya ilişkin cezanın vadesi gelince üzerinize salacağımız başka saldırganlar acınızın yüzlerinize yansımasına yol açarlar. İlk seferinde gelenlerin yaptıkları gibi Mescid- ı Aksa´ya girerler ve yükselttiğiniz her şeyi yerle bir ederler |
Fizilal Il Kuran Eger, iyilik ederseniz, kendiniz icin iyilik edersiniz, eger kotuluk ederseniz, o da kendiniz icindir. Cıkaracagınız ikinci kargasaya iliskin cezanın vadesi gelince uzerinize salacagımız baska saldırganlar acınızın yuzlerinize yansımasına yol acarlar. Ilk seferinde gelenlerin yaptıkları gibi Mescid- ı Aksa´ya girerler ve yukselttiginiz her seyi yerle bir ederler |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer iyilik ederseniz, kendinize iyilik etmiş olursunuz ve eğer kötülük ederseniz yine kendinizedir. Artık diğer fesadınızın zamanı gelince, yüzlerinizi üzüntüye sokmaları, kötülük yapmaları ve ilk kez girdikleri gibi yine Beyti Makdis'e girmeleri, ele geçirdikleri yerleri mahvetmeleri için onları tekrar göndereceğiz |
Elmal L Sadelestirilmis Eger guzellik yaparsanız, kendinize guzellik etmis olursunuz; eger kotuluk yaparsanız yine kendinizedir. Artık sonraki fesadınızın vakti geldimi, yuzunuzu kotuletsinler, ilk defa girdikleri gibi yine Mescidi Aksa´ ya girsinler ve butun ele gecirdiklerini temelinden yıksınlar diye |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer güzellik yaparsanız, kendinize güzellik etmiş olursunuz; eğer kötülük yaparsanız yine kendinizedir. Artık sonraki fesadınızın vakti geldimi, yüzünüzü kötületsinler, ilk defa girdikleri gibi yine Mescidi Aksa´ ya girsinler ve bütün ele geçirdiklerini temelinden yıksınlar diye |
Elmal L Sadelestirilmis Eger iyilik ederseniz, kendinize iyilik etmis olursunuz ve eger kotuluk ederseniz yine kendinizedir. Artık diger fesadınızın zamanı gelince, yuzlerinizi uzuntuye sokmaları, kotuluk yapmaları ve ilk kez girdikleri gibi yine Beyt- i Makdis´e girmeleri, ele gecirdikleri yerleri mahvetmeleri icin onları tekrar gonderecegiz |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer iyilik ederseniz, kendinize iyilik etmiş olursunuz ve eğer kötülük ederseniz yine kendinizedir. Artık diğer fesadınızın zamanı gelince, yüzlerinizi üzüntüye sokmaları, kötülük yapmaları ve ilk kez girdikleri gibi yine Beyt- i Makdis´e girmeleri, ele geçirdikleri yerleri mahvetmeleri için onları tekrar göndereceğiz |