×

Onlara uyanlar da soyle demektedirler: "Ah, bizim icin dunyaya bir donus olsaydı 2:167 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:167) ayat 167 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:167 Surah Al-Baqarah ayat 167 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]

Onlara uyanlar da soyle demektedirler: "Ah, bizim icin dunyaya bir donus olsaydı da onların bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassaydık!" Iste boylece Allah onlara butun amellerini, uzerlerine yıgılmıs hasretler (pismanlık ve uzuntuler) halinde gosterecektir. Onlar bu atesten cıkacak degillerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا, باللغة التركية تفسير

﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]

Fizilal Il Kuran
Uyanlar o zaman «Keşke bir daha dünyaya geri dönebilseydik de şimdi onlar bizden nasıl uzaklaştılar ise bizde onlardan öyle uzak dursaydık» derler. Böylece Allah, onlara bütün yaptıklarını hayıflanmalar biçiminde gösterir. Onlar Cehennem´den çıkamayacaklardır
Fizilal Il Kuran
Uyanlar o zaman «Keske bir daha dunyaya geri donebilseydik de simdi onlar bizden nasıl uzaklastılar ise bizde onlardan oyle uzak dursaydık» derler. Boylece Allah, onlara butun yaptıklarını hayıflanmalar biciminde gosterir. Onlar Cehennem´den cıkamayacaklardır
Elmalili Hamdi Yazir
Onlara uyanlar da şöyle demektedirler: "Ah, bizim için dünyaya bir dönüş olsaydı da onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık!" İşte böylece Allah onlara bütün amellerini, üzerlerine yığılmış hasretler (pişmanlık ve üzüntüler) halinde gösterecektir. Onlar bu ateşten çıkacak değillerdir
Elmal L Sadelestirilmis
Uyanlar da soyle demektedir: «Ah bizim icin dunyaya bir donus olsaydı da onlar bizden kactıkları gibi biz de onlardan uzaklassaydık! Iste boyle Allah, onlara butun yaptıklarını uzerlerine cokmus, pismanlıklar halinde gosterecektir. Onlar, atesten cıkacak degillerdir
Elmal L Sadelestirilmis
Uyanlar da şöyle demektedir: «Ah bizim için dünyaya bir dönüş olsaydı da onlar bizden kaçtıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık! İşte böyle Allah, onlara bütün yaptıklarını üzerlerine çökmüş, pişmanlıklar halinde gösterecektir. Onlar, ateşten çıkacak değillerdir
Elmal L Sadelestirilmis
Onlara uyanlar da soyle demektedirler: «Ah, bizim icin dunyaya bir donus olsaydı da onların bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassaydık!» Iste boylece Allah onlara butun amellerini, uzerlerine yıgılmıs hasretler (pismanlık ve uzuntuler) halinde gosterecektir. Onlar bu atesten cıkacak degillerdir
Elmal L Sadelestirilmis
Onlara uyanlar da şöyle demektedirler: «Ah, bizim için dünyaya bir dönüş olsaydı da onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık!» İşte böylece Allah onlara bütün amellerini, üzerlerine yığılmış hasretler (pişmanlık ve üzüntüler) halinde gösterecektir. Onlar bu ateşten çıkacak değillerdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek