×

Bosamak (talak) iki defadır. Ondan sonrası ya iyilikle tutmak veya guzellikle salmaktır. 2:229 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:229) ayat 229 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:229 Surah Al-Baqarah ayat 229 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 229 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 229]

Bosamak (talak) iki defadır. Ondan sonrası ya iyilikle tutmak veya guzellikle salmaktır. Onlara verdiklerinizden bir sey almanız da size helal olmaz. Ancak Allah'ın cizdigi hudutta duramayacaklarından korkmaları baska. Eger siz de bunların, Allah'ın cizdigi hudutta duramayacaklarından korkarsanız, kadının, ayrılmak icin hakkından vazgecmesinde artık ikisine de gunah yoktur. Iste bunlar, Allah'ın cizdigi hudududur. Sakın bunları asmayın, Her kim Allah'ın hududunu asarsa, iste onlar zalimlerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا, باللغة التركية تفسير

﴿الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا﴾ [البَقَرَة: 229]

Fizilal Il Kuran
Boşamak iki defa olur. Bundan sonra kadını ya meşru biçimde tutmak ya da iyilikle bırakmak gerekir. Kadınlara evliyken verdiklerinizden birşey geri almak helâl değildir. Ama eğer erkek ve kadın, Allah´ın koyduğu sınırları gözetemeyeceklerinden korkarlarsa o başka. Eğer kadın ile kocanın, Allah´ın koyduğu sınırları gözetemeyeceklerinden korkarsanız kadının boşanmak için kocasına fidye vermesinde her iki taraf için de sakınca yoktur. Bunlar Allah´ın koyduğu sınırlardır, onları aşmayın. Kimler Allah´ın koyduğu sınırları aşarsa işte onlar zalimlerin ta kendileridir
Fizilal Il Kuran
Bosamak iki defa olur. Bundan sonra kadını ya mesru bicimde tutmak ya da iyilikle bırakmak gerekir. Kadınlara evliyken verdiklerinizden birsey geri almak helal degildir. Ama eger erkek ve kadın, Allah´ın koydugu sınırları gozetemeyeceklerinden korkarlarsa o baska. Eger kadın ile kocanın, Allah´ın koydugu sınırları gozetemeyeceklerinden korkarsanız kadının bosanmak icin kocasına fidye vermesinde her iki taraf icin de sakınca yoktur. Bunlar Allah´ın koydugu sınırlardır, onları asmayın. Kimler Allah´ın koydugu sınırları asarsa iste onlar zalimlerin ta kendileridir
Elmalili Hamdi Yazir
Boşamak (talak) iki defadır. Ondan sonrası ya iyilikle tutmak veya güzellikle salmaktır. Onlara verdiklerinizden bir şey almanız da size helâl olmaz. Ancak Allah'ın çizdiği hudutta duramayacaklarından korkmaları başka. Eğer siz de bunların, Allah'ın çizdiği hudutta duramayacaklarından korkarsanız, kadının, ayrılmak için hakkından vazgeçmesinde artık ikisine de günah yoktur. İşte bunlar, Allah'ın çizdiği hudududur. Sakın bunları aşmayın, Her kim Allah'ın hududunu aşarsa, işte onlar zalimlerdir
Elmal L Sadelestirilmis
O bosama iki keredir. Ondan sonrası, ya iyilikle tutmak veya guzellikle salmaktır. Onlara verdiklerinizden bir sey almanız da size helal olmaz. Erkek ve kadın Allah´ın yukumlu kıldıgı gorevleri yerine getiremeyeceklerinden korkarlarsa o baska. Eger siz de bunların Allah´ın verdigi yukumlulukleri dogru durust yerine getiremeyeceklerinden korkarsanız, kadının ayrılmak icin hakkından vazgecmesinde artık ikisine de gunah yoktur. Bunlar, iste Allah´ın belirledigi sınırlardır. Sakın bunları asmayın! Her kim Allah´ın sınırlarını asarsa, iste onlar, zalimlerin ta kendileridir
Elmal L Sadelestirilmis
O boşama iki keredir. Ondan sonrası, ya iyilikle tutmak veya güzellikle salmaktır. Onlara verdiklerinizden bir şey almanız da size helal olmaz. Erkek ve kadın Allah´ın yükümlü kıldığı görevleri yerine getiremeyeceklerinden korkarlarsa o başka. Eğer siz de bunların Allah´ın verdiği yükümlülükleri doğru dürüst yerine getiremeyeceklerinden korkarsanız, kadının ayrılmak için hakkından vazgeçmesinde artık ikisine de günah yoktur. Bunlar, işte Allah´ın belirlediği sınırlardır. Sakın bunları aşmayın! Her kim Allah´ın sınırlarını aşarsa, işte onlar, zalimlerin ta kendileridir
Elmal L Sadelestirilmis
Bosamak (talak) iki defadır. Ondan sonrası ya iyilikle tutmak veya guzellikle salmaktır. Onlara verdiklerinizden bir sey almanız da size helal olmaz. Ancak Allah´ın cizdigi hudutta duramayacaklarından korkmaları baska. Eger siz de bunların, Allah´ın cizdigi hudutta duramayacaklarından korkarsanız, kadının, ayrılmak icin hakkından vazgecmesinde artık ikisine de gunah yoktur. Iste bunlar, Allah´ın cizdigi hudududur. Sakın bunları asmayın, Her kim Allah´ın hududunu asarsa, iste onlar zalimlerdir
Elmal L Sadelestirilmis
Boşamak (talak) iki defadır. Ondan sonrası ya iyilikle tutmak veya güzellikle salmaktır. Onlara verdiklerinizden bir şey almanız da size helâl olmaz. Ancak Allah´ın çizdiği hudutta duramayacaklarından korkmaları başka. Eğer siz de bunların, Allah´ın çizdiği hudutta duramayacaklarından korkarsanız, kadının, ayrılmak için hakkından vazgeçmesinde artık ikisine de günah yoktur. İşte bunlar, Allah´ın çizdiği hudududur. Sakın bunları aşmayın, Her kim Allah´ın hududunu aşarsa, işte onlar zalimlerdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek