×

Icinizden vefat edip de geride esler bırakan kimselerin hanımları, kendi baslarına dort 2:234 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:234) ayat 234 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:234 Surah Al-Baqarah ayat 234 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 234 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 234]

Icinizden vefat edip de geride esler bırakan kimselerin hanımları, kendi baslarına dort ay on gun beklerler. Iddet (bekleme) surelerini bitirdikleri zaman, artık kendileri hakkında mesru bir sekilde yapacakları hareketten size bir gunah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن, باللغة التركية تفسير

﴿والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن﴾ [البَقَرَة: 234]

Fizilal Il Kuran
Aranızdan ölenlerin geride bıraktıkları eşleri dört ay, on gün kendilerini gözetim altında tutarlar. Bu sürelerini doldurduklarında meşru olarak yaptıklarından dolayı siz sorumlu tutulmazsınız. Hiç şüphesiz ne yaparsanız Allah onu bilir
Fizilal Il Kuran
Aranızdan olenlerin geride bıraktıkları esleri dort ay, on gun kendilerini gozetim altında tutarlar. Bu surelerini doldurduklarında mesru olarak yaptıklarından dolayı siz sorumlu tutulmazsınız. Hic suphesiz ne yaparsanız Allah onu bilir
Elmalili Hamdi Yazir
İçinizden vefat edip de geride eşler bırakan kimselerin hanımları, kendi başlarına dört ay on gün beklerler. İddet (bekleme) sürelerini bitirdikleri zaman, artık kendileri hakkında meşru bir şekilde yapacakları hareketten size bir günah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
Icinizden olup de geride kadın bırakanların esleri, dort ay on gun beklemelidir. Bu sureyi bitirdikten sonra artık kendi haklarında mesru olarak tercih edecekleri hareketten size bir sorumluluk yoktur. Allah, butun yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
İçinizden ölüp de geride kadın bırakanların eşleri, dört ay on gün beklemelidir. Bu süreyi bitirdikten sonra artık kendi haklarında meşru olarak tercih edecekleri hareketten size bir sorumluluk yoktur. Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
Icinizden vefat edip de geride esler bırakan kimselerin hanımları, kendi baslarına dort ay on gun beklerler. Iddet (bekleme) surelerini bitirdikleri zaman, artık kendileri hakkında mesru bir sekilde yapacakları hareketten size bir gunah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
İçinizden vefat edip de geride eşler bırakan kimselerin hanımları, kendi başlarına dört ay on gün beklerler. İddet (bekleme) sürelerini bitirdikleri zaman, artık kendileri hakkında meşru bir şekilde yapacakları hareketten size bir günah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek