Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 257 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 257]
﴿الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم﴾ [البَقَرَة: 257]
Fizilal Il Kuran Allah müminlerin dostu, kayırıcısıdır. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin dostları ise Şeytan ve yardakçılarıdır. Bunlar, onları aydınlıktan çıkararak karanlıklara sokarlar. Onlar, orada ebedi olarak kalmak üzere Cehennemliktirler |
Fizilal Il Kuran Allah muminlerin dostu, kayırıcısıdır. Onları karanlıklardan aydınlıga cıkarır. Kafirlerin dostları ise Seytan ve yardakcılarıdır. Bunlar, onları aydınlıktan cıkararak karanlıklara sokarlar. Onlar, orada ebedi olarak kalmak uzere Cehennemliktirler |
Elmalili Hamdi Yazir Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin velileri de tağuttur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî olarak kalırlar |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, iman edenlerin velisidir, onları karanlıklardan aydınlıga cıkarır. Inanmayanların dostları ise Tagut´tur, onları aydınlıktan karanlıklara cıkarır. Iste onlar cehennemliklerdir, hep orada kalacaklardır |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, iman edenlerin velisidir, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnanmayanların dostları ise Tağut´tur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır. İşte onlar cehennemliklerdir, hep orada kalacaklardır |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlıga cıkarır. Inkar edenlerin velileri de taguttur, onları aydınlıktan karanlıklara cıkarırlar. Iste onlar cehennemliklerdir. Orada ebedi olarak kalırlar |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin velileri de tağuttur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî olarak kalırlar |