Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]
﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]
Fizilal Il Kuran Hani Musa kavmi için su istedi de kendisine, «Elindeki değneği şu taşa vur» dedik. Bunun üzerine o taştan oniki tane pınar fışkırıvermişti. Her grubun hangi pınardan su içeceği belirlenmişti. «Allah´ın size bağışladığı rızıklardan yiyin, için ve yeryüzünde kargaşalık çıkararak azıtmayın» dedik |
Fizilal Il Kuran Hani Musa kavmi icin su istedi de kendisine, «Elindeki degnegi su tasa vur» dedik. Bunun uzerine o tastan oniki tane pınar fıskırıvermisti. Her grubun hangi pınardan su icecegi belirlenmisti. «Allah´ın size bagısladıgı rızıklardan yiyin, icin ve yeryuzunde kargasalık cıkararak azıtmayın» dedik |
Elmalili Hamdi Yazir Hani bir zamanlar Musa, kavmi için su istemişti, biz de "asanla taşa vur!" demiştik, bunun üzerine o taştan on iki pınar fışkırmıştı. Her kısım insan kendi su alacağı yeri bildi. Allah'ın rızkından yiyin ve için de bozgunculuk ve saldırganlık yaparak yeryüzünü fesada vermeyin |
Elmal L Sadelestirilmis Ve bir vakit Musa, kavmi icin su dileginde bulunmustu, Biz de: «Asan ile tasa vur!» demistik. Bunun uzerine ondan on iki pınar fıskırdı. Her kısım insanlar kendi su alacagı kaynagı bildi. Allah´ın rızkından yiyin, icin de bozgunculuk yaparak yeryuzunu fesada vermeyin |
Elmal L Sadelestirilmis Ve bir vakit Musa, kavmi için su dileğinde bulunmuştu, Biz de: «Asan ile taşa vur!» demiştik. Bunun üzerine ondan on iki pınar fışkırdı. Her kısım insanlar kendi su alacağı kaynağı bildi. Allah´ın rızkından yiyin, için de bozgunculuk yaparak yeryüzünü fesada vermeyin |
Elmal L Sadelestirilmis Hani bir zamanlar Musa, kavmi icin su istemisti, biz de «asanla tasa vur!» demistik, bunun uzerine o tastan on iki pınar fıskırmıstı. Her kısım insan kendi su alacagı yeri bildi. Allah´ın rızkından yiyin ve icin de bozgunculuk ve saldırganlık yaparak yeryuzunu fesada vermeyin |
Elmal L Sadelestirilmis Hani bir zamanlar Musa, kavmi için su istemişti, biz de «asanla taşa vur!» demiştik, bunun üzerine o taştan on iki pınar fışkırmıştı. Her kısım insan kendi su alacağı yeri bildi. Allah´ın rızkından yiyin ve için de bozgunculuk ve saldırganlık yaparak yeryüzünü fesada vermeyin |