Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]
﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]
Fizilal Il Kuran Hani Musa, kavmine: «Allah size bir sığır kesmeyi emrediyor» dedi de kavmi kendisine: «Bizimle alay mı ediyorsun?» deyince, o da onlara: «Cahillerden biri olmaktan Allah´a sığınırım» dedi |
Fizilal Il Kuran Hani Musa, kavmine: «Allah size bir sıgır kesmeyi emrediyor» dedi de kavmi kendisine: «Bizimle alay mı ediyorsun?» deyince, o da onlara: «Cahillerden biri olmaktan Allah´a sıgınırım» dedi |
Elmalili Hamdi Yazir Hani bir zamanlar Musa kavmine demişti ki Allah, size bir bakara (sığır) boğazlamanızı emrediyor. Onlar da "ayol sen bizimle eğleniyor, alay mı ediyorsun?" dediler. Musa da: "Böyle cahillerden biri olmaktan Allah'a sığınırım." dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Bir vakit de Musa, kavmine demisti ki: «Allah size bir sıgır bogazlamanızı emrediyor.» Onlar da: «Ay! Bizimle eglenip alay mı ediyorsun?» dediler. O da: «O gibi cahillerden olmaktan Allah´a sıgınırım.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Bir vakit de Musa, kavmine demişti ki: «Allah size bir sığır boğazlamanızı emrediyor.» Onlar da: «Ay! Bizimle eğlenip alay mı ediyorsun?» dediler. O da: «O gibi cahillerden olmaktan Allah´a sığınırım.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Hani bir zamanlar Musa kavmine demisti ki Allah, size bir bakara (sıgır) bogazlamanızı emrediyor. Onlar da «ayol sen bizimle egleniyor, alay mı ediyorsun?» dediler. Musa da: «Boyle cahillerden biri olmaktan Allah´a sıgınırım.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Hani bir zamanlar Musa kavmine demişti ki Allah, size bir bakara (sığır) boğazlamanızı emrediyor. Onlar da «ayol sen bizimle eğleniyor, alay mı ediyorsun?» dediler. Musa da: «Böyle cahillerden biri olmaktan Allah´a sığınırım.» dedi |