Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 80 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 80]
﴿وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا﴾ [البَقَرَة: 80]
Fizilal Il Kuran Sayılı günlerden başka katiyyen bize ateş dokunmayacak dediler. De ki; ´Allah´tan bu yönde söz mü aldınız - ki Allah asla sözünden caymaz- yoksa Allah hakkında bilmediğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz |
Fizilal Il Kuran Sayılı gunlerden baska katiyyen bize ates dokunmayacak dediler. De ki; ´Allah´tan bu yonde soz mu aldınız - ki Allah asla sozunden caymaz- yoksa Allah hakkında bilmediginiz bir seyi mi soyluyorsunuz |
Elmalili Hamdi Yazir Bir de dediler ki: "Bize sayılı birkaç günden başka asla ateş azabı dokunmaz". De ki; "Siz Allah'dan bir ahit mi aldınız? Böyle ise Allah sözünden dönmez. Yoksa siz Allah'a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de dediler ki: «Bize sayılı bir kac gunden baska asla ates dokunmaz.» Siz de: «Allah´tan bir teminat mı aldınız? Boyle ise Allah kesinlikle sozunden caymaz, yoksa Allah´a karsı bilemeyeceginiz seyleri mi soyluyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de dediler ki: «Bize sayılı bir kaç günden başka asla ateş dokunmaz.» Siz de: «Allah´tan bir teminat mı aldınız? Böyle ise Allah kesinlikle sözünden caymaz, yoksa Allah´a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de dediler ki: «Bize sayılı birkac gunden baska asla ates azabı dokunmaz». De ki; «Siz Allah´dan bir ahit mi aldınız? Boyle ise Allah sozunden donmez. Yoksa siz Allah´a karsı bilemeyeceginiz seyleri mi soyluyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de dediler ki: «Bize sayılı birkaç günden başka asla ateş azabı dokunmaz». De ki; «Siz Allah´dan bir ahit mi aldınız? Böyle ise Allah sözünden dönmez. Yoksa siz Allah´a karşı bilemeyeceğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?» |