Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 3 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 3]
﴿لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون﴾ [الأنبيَاء: 3]
Fizilal Il Kuran Kalpleri oyundadır. Bu zalimler gizlice şöyle fısıldaştılar; «Şu Muhammed, sadece sizin gibi bir insan değil mi? Gözünüz göre göre büyüye mi kapılacaksınız?» |
Fizilal Il Kuran Kalpleri oyundadır. Bu zalimler gizlice soyle fısıldastılar; «Su Muhammed, sadece sizin gibi bir insan degil mi? Gozunuz gore gore buyuye mi kapılacaksınız?» |
Elmalili Hamdi Yazir Kalbleri hep eğlencede (gaflette), hem o zalimler aralarında şu gizli fısıltıyı yaptılar: "Bu, ancak sizin gibi bir insan. Artık göz göre göre sihre mi gidip uyarsınız |
Elmal L Sadelestirilmis Kalpleri hep oyunda, hem o zalimler gizlice fısıldastılar: «Bu ancak sizin gibi bir insan! Artık goz gore gore buyuye mi gidiyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis Kalpleri hep oyunda, hem o zalimler gizlice fısıldaştılar: «Bu ancak sizin gibi bir insan! Artık göz göre göre büyüye mi gidiyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis Kalbleri hep eglencede (gaflette), hem o zalimler aralarında su gizli fısıltıyı yaptılar: «Bu, ancak sizin gibi bir insan. Artık goz gore gore sihre mi gidip uyarsınız?» |
Elmal L Sadelestirilmis Kalbleri hep eğlencede (gaflette), hem o zalimler aralarında şu gizli fısıltıyı yaptılar: «Bu, ancak sizin gibi bir insan. Artık göz göre göre sihre mi gidip uyarsınız?» |