×

Allah'ın ona (peygambere) dunyada ve ahirette yardım etmeyecegini sanan kimse hemen yukarıya 22:15 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-hajj ⮕ (22:15) ayat 15 in Turkish_Fizilal_Kuran

22:15 Surah Al-hajj ayat 15 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hajj ayat 15 - الحج - Page - Juz 17

﴿مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ ﴾
[الحج: 15]

Allah'ın ona (peygambere) dunyada ve ahirette yardım etmeyecegini sanan kimse hemen yukarıya bir ip uzatsın, sonra (kendini intihar edip) bogsun da baksın bu hilesi kendisini ofkelendiren seyi giderecek mi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب, باللغة التركية تفسير

﴿من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب﴾ [الحج: 15]

Fizilal Il Kuran
Kim dünyada ve ahirette Allah´ın kendisine yardım etmeyeceği vehmine (sanısına) kapılırsa evinin tavanına bağlayacağı bir ipi boğazına geçirdikten sonra onu kessin ve arkasından baksın bakalım, bu girişimi umutsuzluktan kaynaklanan öfkesini giderebiliyor mu
Fizilal Il Kuran
Kim dunyada ve ahirette Allah´ın kendisine yardım etmeyecegi vehmine (sanısına) kapılırsa evinin tavanına baglayacagı bir ipi bogazına gecirdikten sonra onu kessin ve arkasından baksın bakalım, bu girisimi umutsuzluktan kaynaklanan ofkesini giderebiliyor mu
Elmalili Hamdi Yazir
Allah'ın ona (peygambere) dünyada ve ahirette yardım etmeyeceğini sanan kimse hemen yukarıya bir ip uzatsın, sonra (kendini intihar edip) boğsun da baksın bu hilesi kendisini öfkelendiren şeyi giderecek mi
Elmal L Sadelestirilmis
Her kim, Allah´ın ona dunyada ve ahirette asla yardım etmiyecegini sanıyorsa, hemen yukarıya bir ip uzatsın, sonra (kendini bogup) nefesini kessin de bir baksın, (bas vurdugu) hilesi ofkesini giderecek mi
Elmal L Sadelestirilmis
Her kim, Allah´ın ona dünyada ve ahirette asla yardım etmiyeceğini sanıyorsa, hemen yukarıya bir ip uzatsın, sonra (kendini boğup) nefesini kessin de bir baksın, (baş vurduğu) hilesi öfkesini giderecek mi
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´ın ona (peygambere) dunyada ve ahirette yardım etmeyecegini sanan kimse hemen yukarıya bir ip uzatsın, sonra (kendini intihar edip) bogsun da baksın bu hilesi kendisini ofkelendiren seyi giderecek mi
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´ın ona (peygambere) dünyada ve ahirette yardım etmeyeceğini sanan kimse hemen yukarıya bir ip uzatsın, sonra (kendini intihar edip) boğsun da baksın bu hilesi kendisini öfkelendiren şeyi giderecek mi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek