Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17
﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]
﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]
Fizilal Il Kuran Allah´ın birliğini onaylayan kimseler olunuz, O´na ortak koşmayınız. Kim Allah´a ortak koşarsa sanki gökten yere düşmüş de kuşlara yem olmuş ya da rüzgâr tarafından sürüklenerek ıssız bir köşeye atılmış gibi olur |
Fizilal Il Kuran Allah´ın birligini onaylayan kimseler olunuz, O´na ortak kosmayınız. Kim Allah´a ortak kosarsa sanki gokten yere dusmus de kuslara yem olmus ya da ruzgar tarafından suruklenerek ıssız bir koseye atılmıs gibi olur |
Elmalili Hamdi Yazir Allah için, O'na eş koşmayan, O'nun birliğine inanmış kimseler olun. Allah'a ortak koşan kimse, gökten düşüp de kuşların kaptığı veya rüzgarın bir uçuruma sürüklediği şeye benzer |
Elmal L Sadelestirilmis Allah icin, O´na ortak kosmaksızın birligini tanıyan kimseler olun. Her kim Allah´a ortak kosarsa, sanki gokten dusup de kendisini kuslar kapısmıs veya ruzgar kendisini ucra bir yere suruklemis atmıs olur |
Elmal L Sadelestirilmis Allah için, O´na ortak koşmaksızın birliğini tanıyan kimseler olun. Her kim Allah´a ortak koşarsa, sanki gökten düşüp de kendisini kuşlar kapışmış veya rüzgar kendisini ücra bir yere sürüklemiş atmış olur |
Elmal L Sadelestirilmis Allah icin, O´na es kosmayan, O´nun birligine inanmıs kimseler olun. Allah´a ortak kosan kimse, gokten dusup de kusların kaptıgı veya ruzgarın bir ucuruma surukledigi seye benzer |
Elmal L Sadelestirilmis Allah için, O´na eş koşmayan, O´nun birliğine inanmış kimseler olun. Allah´a ortak koşan kimse, gökten düşüp de kuşların kaptığı veya rüzgarın bir uçuruma sürüklediği şeye benzer |