Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hajj ayat 60 - الحج - Page - Juz 17
﴿۞ ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ ﴾
[الحج: 60]
﴿ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله﴾ [الحج: 60]
Fizilal Il Kuran Bu böyledir. Kim kendine haksızlık yapanlara gördüğü haksızlık kadar karşılık verdikten sonra saldırıya uğrarsa, Allah kendisine kesinlikle yardım eder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir |
Fizilal Il Kuran Bu boyledir. Kim kendine haksızlık yapanlara gordugu haksızlık kadar karsılık verdikten sonra saldırıya ugrarsa, Allah kendisine kesinlikle yardım eder. Hic suphesiz Allah bagıslayıcıdır, affedicidir |
Elmalili Hamdi Yazir Bu böyledir, kim kendisine yapılan cezaya aynı ile karşılık verir de, sonra yine kendisine zulüm yapılırsa, muhakkak ki, Allah ona yardım eder. Allah şüphesiz çok af edicidir, çok bağışlayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Bu boyledir! Kim kendisine yapılan saldırıya karsı aynı ile karsılık verir de sonra yine uzerine saldırılırsa, elbette Allah ona yardım eder; Cunku Allah cok affedici, cok bagıslayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Bu böyledir! Kim kendisine yapılan saldırıya karşı aynı ile karşılık verir de sonra yine üzerine saldırılırsa, elbette Allah ona yardım eder; Çünkü Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Bu boyledir, kim kendisine yapılan cezaya aynı ile karsılık verir de, sonra yine kendisine zulum yapılırsa, muhakkak ki, Allah ona yardım eder. Allah suphesiz cok af edicidir, cok bagıslayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Bu böyledir, kim kendisine yapılan cezaya aynı ile karşılık verir de, sonra yine kendisine zulüm yapılırsa, muhakkak ki, Allah ona yardım eder. Allah şüphesiz çok af edicidir, çok bağışlayıcıdır |