Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nur ayat 15 - النور - Page - Juz 18
﴿إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 15]
﴿إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا﴾ [النور: 15]
Fizilal Il Kuran Hani bu iftirayı dilden dile yayıyordunuz. Hakkında hiçbir bilgiye sahip olmadığınız bu söylentiyi rastgele ağızlarınızda geveliyordunuz. Yaptığınız kötülüğü önemsiz sanıyordunuz. Oysa o, Allah katında ağır bir suçtu |
Fizilal Il Kuran Hani bu iftirayı dilden dile yayıyordunuz. Hakkında hicbir bilgiye sahip olmadıgınız bu soylentiyi rastgele agızlarınızda geveliyordunuz. Yaptıgınız kotulugu onemsiz sanıyordunuz. Oysa o, Allah katında agır bir suctu |
Elmalili Hamdi Yazir Çünkü siz bu iftirayı, gelişi güzel birbirinizin ağzından alıyor ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız (bu uydurma haberi) ağızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında çok büyük bir suçtur |
Elmal L Sadelestirilmis Hani siz, onu dillerinizle birbirinize yetistiriyor, agızlarınızla hicbir bilgi sahibi olmadıgınız birseyi soyluyor ve onu kolay sanıyordunuz. Halbuki o Allah katında buyuk bir gunahtır |
Elmal L Sadelestirilmis Hani siz, onu dillerinizle birbirinize yetiştiriyor, ağızlarınızla hiçbir bilgi sahibi olmadığınız birşeyi söylüyor ve onu kolay sanıyordunuz. Halbuki o Allah katında büyük bir günahtır |
Elmal L Sadelestirilmis Cunku siz bu iftirayı, gelisi guzel birbirinizin agzından alıyor ve hakkında bilgi sahibi olmadıgınız (bu uydurma haberi) agızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun onemsiz oldugunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında cok buyuk bir suctur |
Elmal L Sadelestirilmis Çünkü siz bu iftirayı, gelişi güzel birbirinizin ağzından alıyor ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız (bu uydurma haberi) ağızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında çok büyük bir suçtur |