Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nur ayat 54 - النور - Page - Juz 18
﴿قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النور: 54]
﴿قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم﴾ [النور: 54]
Fizilal Il Kuran Onlara de ki, «Allah´a itaat ediniz, Peygambere itaat ediniz. Eğer bu çağrıya yüz çevirirseniz, biliniz ki, Peygamber kendi görevinden sorumlu olduğu gibi, siz de kendi görevinizden sorumlusunuz. Peygambere düşen, sadece ilahi mesajı açık bir dille duyurmaktır.» |
Fizilal Il Kuran Onlara de ki, «Allah´a itaat ediniz, Peygambere itaat ediniz. Eger bu cagrıya yuz cevirirseniz, biliniz ki, Peygamber kendi gorevinden sorumlu oldugu gibi, siz de kendi gorevinizden sorumlusunuz. Peygambere dusen, sadece ilahi mesajı acık bir dille duyurmaktır.» |
Elmalili Hamdi Yazir De ki: Allah'a itaat edin; Peygambere de itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz şunu bilin ki, Peygamberin sorumluluğu kendine yüklenen, sizin sorumluğunuz da size yüklenendir. Eğer ona itaat ederseniz, doğru yolu bulmuş olursunuz. Peygambere düşen, sadece açık açık duyurmaktır |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin!» Eger yine dinlemezseniz artık onun yukumlulugu, kendisine yukletilen gorevi yapmak, sizin ustunuze dusen de size yukletilen gorevleri yerine getirmektir. Eger ona itaat ederseniz dogru yola erersiniz. Peygamberin gorevi ise yalnızca acık bir tebligdir |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin!» Eğer yine dinlemezseniz artık onun yükümlülüğü, kendisine yükletilen görevi yapmak, sizin üstünüze düşen de size yükletilen görevleri yerine getirmektir. Eğer ona itaat ederseniz doğru yola erersiniz. Peygamberin görevi ise yalnızca açık bir tebliğdir |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: Allah´a itaat edin; Peygambere de itaat edin. Eger yuz cevirirseniz sunu bilin ki, Peygamberin sorumlulugu kendine yuklenen, sizin sorumlugunuz da size yuklenendir. Eger ona itaat ederseniz, dogru yolu bulmus olursunuz. Peygambere dusen, sadece acık acık duyurmaktır |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: Allah´a itaat edin; Peygambere de itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz şunu bilin ki, Peygamberin sorumluluğu kendine yüklenen, sizin sorumluğunuz da size yüklenendir. Eğer ona itaat ederseniz, doğru yolu bulmuş olursunuz. Peygambere düşen, sadece açık açık duyurmaktır |