Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Naml ayat 19 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[النَّمل: 19]
﴿فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت﴾ [النَّمل: 19]
Fizilal Il Kuran Süleyman, karıncanın dediklerini işitince gülümseyerek dedi ki; «Ya Rabbi gerek bana ve gerekse ana babama bağışladığın nimetlere olanca gücümle şükretmemi ve hoşnut olacağın iyi işler yapmamı nasip eyle, rahmetinle beni iyi kullarının arasına kat.» |
Fizilal Il Kuran Suleyman, karıncanın dediklerini isitince gulumseyerek dedi ki; «Ya Rabbi gerek bana ve gerekse ana babama bagısladıgın nimetlere olanca gucumle sukretmemi ve hosnut olacagın iyi isler yapmamı nasip eyle, rahmetinle beni iyi kullarının arasına kat.» |
Elmalili Hamdi Yazir (Süleyman) onun sözüne gülümseyerek dedi ki: "Ey Rabbim! Bana ve ana babama verdiğin nimete şükretmemi ve hoşnut olacağın iyi iş yapmamı gönlüme getir. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat |
Elmal L Sadelestirilmis O da, onun bu sozunden dolayı gulercesine tebessum etti ve: «Ey Rabbim, beni nefsime hakim kıl ki, bana ve anama babama verdigin nimetlere sukredeyim ve hosnut olacagın iyi bir is yapayım ve beni rahmetinle iyi kulların arasına sok!» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis O da, onun bu sözünden dolayı gülercesine tebessüm etti ve: «Ey Rabbim, beni nefsime hakim kıl ki, bana ve anama babama verdiğin nimetlere şükredeyim ve hoşnut olacağın iyi bir iş yapayım ve beni rahmetinle iyi kulların arasına sok!» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis (Suleyman) onun sozune gulumseyerek dedi ki: «Ey Rabbim! Bana ve ana babama verdigin nimete sukretmemi ve hosnut olacagın iyi is yapmamı gonlume getir. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat.» |
Elmal L Sadelestirilmis (Süleyman) onun sözüne gülümseyerek dedi ki: «Ey Rabbim! Bana ve ana babama verdiğin nimete şükretmemi ve hoşnut olacağın iyi iş yapmamı gönlüme getir. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat.» |