Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah al-‘Imran ayat 36 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴾
[آل عِمران: 36]
﴿فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس﴾ [آل عِمران: 36]
Fizilal Il Kuran Fakat onu doğurunca Allah ne doğurduğunu gayet iyi bildiği halde şöyle dedi: ´Rabbim, doğurduğum kız çocuğudur, oysa erkek kız gibi değildir. Ona Meryem adını taktım. O´nu ve soyunu lânetlenmiş şeytandan senin himayene havale ederim |
Fizilal Il Kuran Fakat onu dogurunca Allah ne dogurdugunu gayet iyi bildigi halde soyle dedi: ´Rabbim, dogurdugum kız cocugudur, oysa erkek kız gibi degildir. Ona Meryem adını taktım. O´nu ve soyunu lanetlenmis seytandan senin himayene havale ederim |
Elmalili Hamdi Yazir Onu doğuruncaAllah onun ne doğurduğunu bilip dururkenşöyle dedi: "Rabbim, onu kız doğurdum; erkek, kız gibi değildir. Ona Meryem adını verdim. Onu ve soyunu koğulmuş şeytanın şerrinden sana ısmarlıyorum |
Elmal L Sadelestirilmis Onu dogurdugu zaman: «Ya Rab, onu kız dogurdum» dedi. Oysa ne dogurdugunu Allah daha iyi biliyordu. Halbuki erkek, kız gibi degildi; ben onun adını Meryem koydum ve iste onu ve soyunu taslanmıs seytanın serrinden sana ısmarlıyorum |
Elmal L Sadelestirilmis Onu doğurduğu zaman: «Ya Rab, onu kız doğurdum» dedi. Oysa ne doğurduğunu Allah daha iyi biliyordu. Halbuki erkek, kız gibi değildi; ben onun adını Meryem koydum ve işte onu ve soyunu taşlanmış şeytanın şerrinden sana ısmarlıyorum |
Elmal L Sadelestirilmis Onu dogurunca - Allah onun ne dogurdugunu bilip dururken - soyle dedi: «Rabbim, onu kız dogurdum; erkek, kız gibi degildir. Ona Meryem adını verdim. Onu ve soyunu kogulmus seytanın serrinden sana ısmarlıyorum» |
Elmal L Sadelestirilmis Onu doğurunca - Allah onun ne doğurduğunu bilip dururken - şöyle dedi: «Rabbim, onu kız doğurdum; erkek, kız gibi değildir. Ona Meryem adını verdim. Onu ve soyunu koğulmuş şeytanın şerrinden sana ısmarlıyorum» |