Quran with Bangla translation - Surah al-‘Imran ayat 36 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴾
[آل عِمران: 36]
﴿فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس﴾ [آل عِمران: 36]
Abu Bakr Zakaria Tarapara yakhana se ta prasaba karala takhana se balala, ‘he amara raba! Niscaya ami ta prasaba karechi kan'yarupe.’ Se ya prasaba kareche ta samparke allah samyaka abagata. Ara putrasantana kan'ya santanera mata naya. Ara ami tara nama mariyama rekhechi [1] ebam abhisapta sayatana hate tara o tara santanake apanara asraye dicchi [2].’ |
Abu Bakr Zakaria Tārapara yakhana sē tā prasaba karala takhana sē balala, ‘hē āmāra raba! Niścaẏa āmi tā prasaba karēchi kan'yārupē.’ Sē yā prasaba karēchē tā samparkē āllāh samyaka abagata. Āra putrasantāna kan'yā santānēra mata naẏa. Āra āmi tāra nāma māriẏāma rēkhēchi [1] ēbaṁ abhisapta śaẏatāna hatē tāra ō tāra santānakē āpanāra āśraẏē dicchi [2].’ |
Muhiuddin Khan অতঃপর যখন তাকে প্রসব করলো বলল, হে আমার পালনকর্তা! আমি একে কন্যা প্রসব করেছি। বস্তুতঃ কি সে প্রসব করেছে আল্লাহ তা ভালই জানেন। সেই কন্যার মত কোন পুত্রই যে নেই। আর আমি তার নাম রাখলাম মারইয়াম। আর আমি তাকে ও তার সন্তানদেরকে তোমার আশ্রয়ে সমর্পণ করছি। অভিশপ্ত শয়তানের কবল থেকে। |
Muhiuddin Khan Atahpara yakhana take prasaba karalo balala, he amara palanakarta! Ami eke kan'ya prasaba karechi. Bastutah ki se prasaba kareche allaha ta bhala'i janena. Se'i kan'yara mata kona putra'i ye ne'i. Ara ami tara nama rakhalama mara'iyama. Ara ami take o tara santanaderake tomara asraye samarpana karachi. Abhisapta sayatanera kabala theke. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara yakhana tākē prasaba karalō balala, hē āmāra pālanakartā! Āmi ēkē kan'yā prasaba karēchi. Bastutaḥ ki sē prasaba karēchē āllāha tā bhāla'i jānēna. Sē'i kan'yāra mata kōna putra'i yē nē'i. Āra āmi tāra nāma rākhalāma māra'iẏāma. Āra āmi tākē ō tāra santānadērakē tōmāra āśraẏē samarpaṇa karachi. Abhiśapta śaẏatānēra kabala thēkē. |
Zohurul Hoque তারপর যখন সে তাকে প্রসব করলো, সে বললে -- ''প্রভু! আমি কিন্তু তাকে প্রসব করলাম একটি কন্যা!’’ আর আল্লাহ্ ভালো জানেন কি সে প্রসব করলো। আর, বেটাছেলে মেয়েছেলের মতো নয়। ''আর আমি তার নাম রাখলাম মরিয়ম, আর আমি অবশ্যই তোমার আশ্রয়ে তাকে রাখছি, আর তার সন্তানসন্ততিকেও, ভ্রষ্ট শয়তানের থেকে।’’ |
Zohurul Hoque Tarapara yakhana se take prasaba karalo, se balale -- ''prabhu! Ami kintu take prasaba karalama ekati kan'ya!’’ Ara allah bhalo janena ki se prasaba karalo. Ara, betachele meyechelera mato naya. ''Ara ami tara nama rakhalama mariyama, ara ami abasya'i tomara asraye take rakhachi, ara tara santanasantatike'o, bhrasta sayatanera theke.’’ |
Zohurul Hoque Tārapara yakhana sē tākē prasaba karalō, sē balalē -- ''prabhu! Āmi kintu tākē prasaba karalāma ēkaṭi kan'yā!’’ Āra āllāh bhālō jānēna ki sē prasaba karalō. Āra, bēṭāchēlē mēẏēchēlēra matō naẏa. ''Āra āmi tāra nāma rākhalāma mariẏama, āra āmi abaśya'i tōmāra āśraẏē tākē rākhachi, āra tāra santānasantatikē'ō, bhraṣṭa śaẏatānēra thēkē.’’ |