×

फिर जब उसने बालिका जनी, तो (संताप से) कहाः मेरे पालनहार! मुझे 3:36 Hindi translation

Quran infoHindiSurah al-‘Imran ⮕ (3:36) ayat 36 in Hindi

3:36 Surah al-‘Imran ayat 36 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 36 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴾
[آل عِمران: 36]

फिर जब उसने बालिका जनी, तो (संताप से) कहाः मेरे पालनहार! मुझे तो बालिका हो गयी, हालाँकि जो उसने जना, उसका अल्लाह को भली-भाँति ज्ञान था -और नर नारी के समान नहीं होता- और मैंने उसका नाम मर्यम रखा है और मैं उसे तथा उसकी संतान को धिक्कारे हुए शैतान से तेरी शरण में देती हूँ।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس, باللغة الهندية

﴿فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس﴾ [آل عِمران: 36]

Maulana Azizul Haque Al Umari
phir jab usane baalika janee, to (santaap se) kahaah mere paalanahaar! mujhe to baalika ho gayee, haalaanki jo usane jana, usaka allaah ko bhalee-bhaanti gyaan tha -aur nar naaree ke samaan nahin hota- aur mainne usaka naam maryam rakha hai aur main use tatha usakee santaan ko dhikkaare hue shaitaan se teree sharan mein detee hoon
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
phir jab usake yahaan bachchee paida huee to usane kaha, "mere rab! mere yahaan to ladakee paida huee hai." - allaah to jaanata hee tha jo kuchh usake yahaan paida hua tha. aur vah ladaka us ladakee kee tarah nahin ho sakata - "aur mainne usaka naam marayam rakha hai aur main use aur usakee santaan ko tiraskrt shaitaan (ke upadrav) se surakshit rakhane ke lie teree sharan mein detee hoon.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
फिर जब उसके यहाँ बच्ची पैदा हुई तो उसने कहा, "मेरे रब! मेरे यहाँ तो लड़की पैदा हुई है।" - अल्लाह तो जानता ही था जो कुछ उसके यहाँ पैदा हुआ था। और वह लड़का उस लडकी की तरह नहीं हो सकता - "और मैंने उसका नाम मरयम रखा है और मैं उसे और उसकी सन्तान को तिरस्कृत शैतान (के उपद्रव) से सुरक्षित रखने के लिए तेरी शरण में देती हूँ।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
phir jab vah betee jan chukee to (hairat se) kahane lagee ai mere paravaradigaar (main kya karoon) main to ye ladakee janee hoon aur ladaka ladakee ke aisa (gaya guzara) nahin hota haaloki use kahane kee zaroorat kya thee jo ve janee thee khuda us (kee shaan va marataba) se khoob vaaqif tha aur mainne usaka naam mariyam rakha hai aur main usako aur usakee aulaad ko shaitaan maradood (ke fareb) se teree panaah mein detee hoon
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
फिर जब वह बेटी जन चुकी तो (हैरत से) कहने लगी ऐ मेरे परवरदिगार (मैं क्या करूं) मैं तो ये लड़की जनी हूँ और लड़का लड़की के ऐसा (गया गुज़रा) नहीं होता हालॉकि उसे कहने की ज़रूरत क्या थी जो वे जनी थी ख़ुदा उस (की शान व मरतबा) से खूब वाक़िफ़ था और मैंने उसका नाम मरियम रखा है और मैं उसको और उसकी औलाद को शैतान मरदूद (के फ़रेब) से तेरी पनाह में देती हूं
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek