Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 36 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴾
[آل عِمران: 36]
﴿فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس﴾ [آل عِمران: 36]
Abu Adel И когда она [жена Имрана] сложила ее [родила], то сказала (расстроившись): «Господи! Поистине, я сложила [родила] ее – женского пола (которое не подходит для служения в храме)». А Аллах лучше знает, что она сложила. (Жена Имрана сказала): «Ведь ребенок мужского пола (которого я хотела, чтобы он служил в храме) не одно и тоже, что ребенок женского пола. И поистине, я назвала ее Марьям, и вот – поистине я обращаюсь к Тебе за защитой ее и ее потомства от сатаны, побиваемого камнями [проклятого]» |
Elmir Kuliev Kogda ona rodila yeye, to skazala: «Gospodi! YA rodila devochku, - no Allakhu bylo luchshe znat', kogo ona rodila. - A ved' mal'chik ne podoben devochke. YA nazvala yeye Mar'yam (Mariyey) i proshu Tebya zashchitit' yeye i potomstvo yeye ot d'yavola izgnannogo, pobivayemogo» |
Elmir Kuliev Когда она родила ее, то сказала: «Господи! Я родила девочку, - но Аллаху было лучше знать, кого она родила. - А ведь мальчик не подобен девочке. Я назвала ее Марьям (Марией) и прошу Тебя защитить ее и потомство ее от дьявола изгнанного, побиваемого» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda ona rodila yeyo, skazala: "Gospodi! Rozhdennoye mnoyu - zhenskiy pol (Bog luchshe znal, chto rodila ona: muzheskiy pol ne to, kak pol zhenskiy), i ya naimenovala yeyo Mariyeyu. Yeyo i potomstvo yeyo otdayu Tebe pod zashchitu ot satany, progonyayemogo kamnyami |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда она родила её, сказала: "Господи! Рожденное мною - женский пол (Бог лучше знал, что родила она: мужеский пол не то, как пол женский), и я наименовала её Мариею. Её и потомство её отдаю Тебе под защиту от сатаны, прогоняемого камнями |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda ona slozhila yeye, to skazala: "Gospodi! Vot, ya slozhila yeye - zhenskogo pola". - A Allakh luchshe znal, chto ona slozhila, - ved' muzhskoy pol ne to, chto zhenskiy. - "I ya nazvala yeye Maryam, i vot - ya otdayu Tebe yeye i yeye potomstvo pod zashchitu ot satany, pobivayemogo kamnyami |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда она сложила ее, то сказала: "Господи! Вот, я сложила ее - женского пола". - А Аллах лучше знал, что она сложила, - ведь мужской пол не то, что женский. - "И я назвала ее Марйам, и вот - я отдаю Тебе ее и ее потомство под защиту от сатаны, побиваемого камнями |