Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah al-‘Imran ayat 47 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 47]
﴿قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله﴾ [آل عِمران: 47]
Fizilal Il Kuran Meryem ´Ey Rabbim, bana hiçbir insan dokunmamışken nasıl olur da çocuğum olabilir?´ dedi. De ki: ´İşte böyledir, Allah dilediğini yaratır. O bir şeyin olmasına karar verince ona sadece «ol» der o da hemen oluverir.´ |
Fizilal Il Kuran Meryem ´Ey Rabbim, bana hicbir insan dokunmamısken nasıl olur da cocugum olabilir?´ dedi. De ki: ´Iste boyledir, Allah diledigini yaratır. O bir seyin olmasına karar verince ona sadece «ol» der o da hemen oluverir.´ |
Elmalili Hamdi Yazir (Meryem): "Ey Rabbim, bana bir beşer dokunmamışken benim nasıl çocuğum olur?" dedi. Allah: "Öyle ama, Allah dilediğini yaratır, bir şeyin olmasını dilediğinde ona sadece 'ol!' der, o da hemen oluverir." dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Meryem: «Ey Rabbim, bana bir beser dokunmamısken, nasıl cocugum olur?» dedi. Allah: «Oyle, Allah ne dilerse yaratır, O, birseyi dilediginde, yalnızca ona «Ol» der, o da hemen oluverir.» buyurdu |
Elmal L Sadelestirilmis Meryem: «Ey Rabbim, bana bir beşer dokunmamışken, nasıl çocuğum olur?» dedi. Allah: «Öyle, Allah ne dilerse yaratır, O, birşeyi dilediğinde, yalnızca ona «Ol» der, o da hemen oluverir.» buyurdu |
Elmal L Sadelestirilmis (Meryem): «Ey Rabbim, bana bir beser dokunmamısken benim nasıl cocugum olur?» dedi. Allah: «Oyle ama, Allah diledigini yaratır, bir seyin olmasını dilediginde ona sadece ´ol!´ der, o da hemen oluverir.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis (Meryem): «Ey Rabbim, bana bir beşer dokunmamışken benim nasıl çocuğum olur?» dedi. Allah: «Öyle ama, Allah dilediğini yaratır, bir şeyin olmasını dilediğinde ona sadece ´ol!´ der, o da hemen oluverir.» dedi |