Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah al-‘Imran ayat 49 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 49]
﴿ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق﴾ [آل عِمران: 49]
Fizilal Il Kuran O´nu, İsrailoğullarına şöyle diyecek olan bir peygamber olarak gönderecek; ´Ben size Rabbinizden mucize ile geldim. Ben sizin önünüzde çamurdan kuş biçiminde bir cisim yapar, sonra ona bir nefes üflerim de Allah´ın izni ile kuş oluverir; Doğuştan körler ile alacalık (ebras) hastalarını iyileştiririm; Allah´ın izni ile ölüleri diriltirim; evlerinizde hangi yiyeceklerinizi yediğinizi ve hangilerini sonraya bıraktığınızı haber veririm. Eğer mümin iseniz, bu sizin için ibret alacağınız kesin bir delildir |
Fizilal Il Kuran O´nu, Israilogullarına soyle diyecek olan bir peygamber olarak gonderecek; ´Ben size Rabbinizden mucize ile geldim. Ben sizin onunuzde camurdan kus biciminde bir cisim yapar, sonra ona bir nefes uflerim de Allah´ın izni ile kus oluverir; Dogustan korler ile alacalık (ebras) hastalarını iyilestiririm; Allah´ın izni ile oluleri diriltirim; evlerinizde hangi yiyeceklerinizi yediginizi ve hangilerini sonraya bıraktıgınızı haber veririm. Eger mumin iseniz, bu sizin icin ibret alacagınız kesin bir delildir |
Elmalili Hamdi Yazir Allah onu İsrailoğullarına (şöyle diyecek) bir peygamber olarak gönderir: "Şüphesiz ki ben size Rabbinizden bir âyet (mucize, belge) getirdim: Size, kuş biçiminde çamurdan birşey yaparım da içine üflerim, Allah'ın izniyle o, kuş olur; anadan doğma körü ve alacalıyı iyileştiririm ve Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yiyor ve neleri biriktiriyorsanız size haber veririm |
Elmal L Sadelestirilmis Onu Israilogullarına Peygamber olarak gonderecek; onlara diyecek ki: «Ben, size Rabbinizden bir mucize ile geldim. Ben, size camurdan kus biciminde bir yaratık yaparım, icine uflerim; Allah´ın izniyle hemen bir kus olur. Yine Allah´ın izniyle, anadan dogma koru ve abrası iyi eder, oluleri diriltirim ve size evlerinizde yediklerinizi ve biriktirdiklerinizi haber veririm. Eger iman edecekseniz, suphesiz bunda size bir delil vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Onu İsrailoğullarına Peygamber olarak gönderecek; onlara diyecek ki: «Ben, size Rabbinizden bir mucize ile geldim. Ben, size çamurdan kuş biçiminde bir yaratık yaparım, içine üflerim; Allah´ın izniyle hemen bir kuş olur. Yine Allah´ın izniyle, anadan doğma körü ve abraşı iyi eder, ölüleri diriltirim ve size evlerinizde yediklerinizi ve biriktirdiklerinizi haber veririm. Eğer iman edecekseniz, şüphesiz bunda size bir delil vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Allah onu Israilogullarına (soyle diyecek) bir peygamber olarak gonderir: «Suphesiz ki ben size Rabbinizden bir ayet (mucize, belge) getirdim: Size, kus biciminde camurdan birsey yaparım da icine uflerim, Allah´ın izniyle o, kus olur; anadan dogma koru ve alacalıyı iyilestiririm ve Allah´ın izniyle oluleri diriltirim. Evlerinizde ne yiyor ve neleri biriktiriyorsanız size haber veririm» |
Elmal L Sadelestirilmis Allah onu İsrailoğullarına (şöyle diyecek) bir peygamber olarak gönderir: «Şüphesiz ki ben size Rabbinizden bir âyet (mucize, belge) getirdim: Size, kuş biçiminde çamurdan birşey yaparım da içine üflerim, Allah´ın izniyle o, kuş olur; anadan doğma körü ve alacalıyı iyileştiririm ve Allah´ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yiyor ve neleri biriktiriyorsanız size haber veririm» |