Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah al-‘Imran ayat 73 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 73]
﴿ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن﴾ [آل عِمران: 73]
Fizilal Il Kuran Aslında kendi dininize uyanlardan başkasına sakın inanmayınız: De ki; ´Doğru yol yalnız Allah´ın gösterdiği yoldur: Onlar birbirlerine ´Size verilen mesajın benzeri bir başkasına (peygambere) verildiği için ya da söyleyeceklerinizi, Rabbiniz katında size karşı delil olarak kullanırlar diye müslümanların dinlerine inanmayın´ derler. De ki; ´Lütuf, Allah´ın elindedir, onu dilediğine verir. Allah´ın lütfu geniştir ve O her şeyi bilir.´ |
Fizilal Il Kuran Aslında kendi dininize uyanlardan baskasına sakın inanmayınız: De ki; ´Dogru yol yalnız Allah´ın gosterdigi yoldur: Onlar birbirlerine ´Size verilen mesajın benzeri bir baskasına (peygambere) verildigi icin ya da soyleyeceklerinizi, Rabbiniz katında size karsı delil olarak kullanırlar diye muslumanların dinlerine inanmayın´ derler. De ki; ´Lutuf, Allah´ın elindedir, onu diledigine verir. Allah´ın lutfu genistir ve O her seyi bilir.´ |
Elmalili Hamdi Yazir Ve kendi dininize uyanlardan başkasına inanmayın" (dediler). De ki: "Şüphesiz doğru yol, Allah'ın yoludur". (Onlar kendi aralarında): "Size verilenin benzerinin hiçbir kimseye verilmiş olduğuna, yahut Rabbinizin huzurunda sizin aleyhinize deliller getireceklerine" (de inanmayın dediler). De ki: "Lütuf Allah'ın elindedir, onu dilediğine verir. Allah, rahmeti bol olan, her şeyi hakkıyla bilendir |
Elmal L Sadelestirilmis Ve kendi dininize uyanlardan baskasına aman vermeyin.» De ki: «Muhakkak dogru yol, Allah´ın yoludur, size verilen gibisi baska birine veriliyor veya Rabbinizin katında size ustun gelecek diye midir bu?» De ki: «Dogrusu nimet Allah´ın elindedir, onu diledigine verir ve Allah, nimeti bol olan, herseyi bilendir.» |
Elmal L Sadelestirilmis Ve kendi dininize uyanlardan başkasına aman vermeyin.» De ki: «Muhakkak doğru yol, Allah´ın yoludur, size verilen gibisi başka birine veriliyor veya Rabbinizin katında size üstün gelecek diye midir bu?» De ki: «Doğrusu nimet Allah´ın elindedir, onu dilediğine verir ve Allah, nimeti bol olan, herşeyi bilendir.» |
Elmal L Sadelestirilmis «Ve kendi dininize uyanlardan baskasına inanmayın» (dediler). De ki: «Suphesiz dogru yol, Allah´ın yoludur». (Onlar kendi aralarında): «Size verilenin benzerinin hicbir kimseye verilmis olduguna, yahut Rabbinizin huzurunda sizin aleyhinize deliller getireceklerine» (de inanmayın dediler). De ki: «Lutuf Allah´ın elindedir, onu diledigine verir. Allah, rahmeti bol olan, her seyi hakkıyla bilendir» |
Elmal L Sadelestirilmis «Ve kendi dininize uyanlardan başkasına inanmayın» (dediler). De ki: «Şüphesiz doğru yol, Allah´ın yoludur». (Onlar kendi aralarında): «Size verilenin benzerinin hiçbir kimseye verilmiş olduğuna, yahut Rabbinizin huzurunda sizin aleyhinize deliller getireceklerine» (de inanmayın dediler). De ki: «Lütuf Allah´ın elindedir, onu dilediğine verir. Allah, rahmeti bol olan, her şeyi hakkıyla bilendir» |