Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Luqman ayat 29 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[لُقمَان: 29]
﴿ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل﴾ [لُقمَان: 29]
Fizilal Il Kuran Görmedin mi Allah, geceyi gündüzün içine; gündüzü gecenin içine sokuyor. Güneş ve ayı emrine boyun eğdirmiştir. Her biri belirli bir süreye kadar hareket eder. Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Fizilal Il Kuran Gormedin mi Allah, geceyi gunduzun icine; gunduzu gecenin icine sokuyor. Gunes ve ayı emrine boyun egdirmistir. Her biri belirli bir sureye kadar hareket eder. Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Elmalili Hamdi Yazir Görmedin mi ki, Allah geceyi gündüze sokuyor, gündüzü geceye sokuyor. Güneş ile ayı da emrine boyun eğdirmiştir. Her biri belirli bir süreye kadar akıp gidiyor. Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Elmal L Sadelestirilmis Gormedin mi Allah geceyi gunduze sokuyor gunduzu de geceye sokuyor. Gunes ile ayı da emrine amade kılmıs. Herbiri belirli sureye dogru akıp gidiyor. Gercekten Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Elmal L Sadelestirilmis Görmedin mi Allah geceyi gündüze sokuyor gündüzü de geceye sokuyor. Güneş ile ayı da emrine amade kılmış. Herbiri belirli süreye doğru akıp gidiyor. Gerçekten Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Elmal L Sadelestirilmis Gormedin mi ki, Allah geceyi gunduze sokuyor, gunduzu geceye sokuyor. Gunes ile ayı da emrine boyun egdirmistir. Her biri belirli bir sureye kadar akıp gidiyor. Suphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Elmal L Sadelestirilmis Görmedin mi ki, Allah geceyi gündüze sokuyor, gündüzü geceye sokuyor. Güneş ile ayı da emrine boyun eğdirmiştir. Her biri belirli bir süreye kadar akıp gidiyor. Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |