×

O, geceyi gunduze sokuyor, gunduzu de geceye sokuyor. Gunesi ve ayı emrine 35:13 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah FaTir ⮕ (35:13) ayat 13 in Turkish_Fizilal_Kuran

35:13 Surah FaTir ayat 13 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah FaTir ayat 13 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 13]

O, geceyi gunduze sokuyor, gunduzu de geceye sokuyor. Gunesi ve ayı emrine amade kılmıstır. Her biri mukadder bir gayeye akıp gidiyor. Iste bu gorduklerinizi yapan Allah sizin Rabbinizdir. Mulk (hukumranlık) O'nundur. O'ndan baska taptıklarınız ise, bir cekirdek zarını bile idare edemezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل, باللغة التركية تفسير

﴿يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل﴾ [فَاطِر: 13]

Fizilal Il Kuran
O geceyi gündüze ve gündüzü geceye dönüştürür. Güneşi ve ayı buyruğu altına almıştır. Her biri belirli bir sürenin sonuna kadar hareket eder. İşte Rabb´iniz bu Allah´dır. Egemenlik O´nun tekelindedir. O´nu bir yana bırakarak taptığınız düzmece ilahlar bir çekirdek kabuğunun bile sahibi değildirler
Fizilal Il Kuran
O geceyi gunduze ve gunduzu geceye donusturur. Gunesi ve ayı buyrugu altına almıstır. Her biri belirli bir surenin sonuna kadar hareket eder. Iste Rabb´iniz bu Allah´dır. Egemenlik O´nun tekelindedir. O´nu bir yana bırakarak taptıgınız duzmece ilahlar bir cekirdek kabugunun bile sahibi degildirler
Elmalili Hamdi Yazir
O, geceyi gündüze sokuyor, gündüzü de geceye sokuyor. Güneşi ve ayı emrine âmâde kılmıştır. Her biri mukadder bir gayeye akıp gidiyor. İşte bu gördüklerinizi yapan Allah sizin Rabbinizdir. Mülk (hükümranlık) O'nundur. O'ndan başka taptıklarınız ise, bir çekirdek zarını bile idare edemezler
Elmal L Sadelestirilmis
Geceyi gunduze sokuyor, gunduzu de geceye sokuyor. Gunesi ve ayı emrine amade etmistir. Her biri belirlenmis bir vakte, mukadder bir gayeye akıp gidiyor. Iste bu gorduklerinizi yapan Allah Rabbinizdir, mulk O´nundur. O´ndan baska cagırdıklarınız ise, bir cekirdek zarını bile idare edemezler
Elmal L Sadelestirilmis
Geceyi gündüze sokuyor, gündüzü de geceye sokuyor. Güneşi ve ayı emrine amade etmiştir. Her biri belirlenmiş bir vakte, mukadder bir gayeye akıp gidiyor. İşte bu gördüklerinizi yapan Allah Rabbinizdir, mülk O´nundur. O´ndan başka çağırdıklarınız ise, bir çekirdek zarını bile idare edemezler
Elmal L Sadelestirilmis
O, geceyi gunduze sokuyor, gunduzu de geceye sokuyor. Gunesi ve ayı emrine amade kılmıstır. Her biri mukadder bir gayeye akıp gidiyor. Iste bu gorduklerinizi yapan Allah sizin Rabbinizdir. Mulk (hukumranlık) O´nundur. O´ndan baska taptıklarınız ise, bir cekirdek zarını bile idare edemezler
Elmal L Sadelestirilmis
O, geceyi gündüze sokuyor, gündüzü de geceye sokuyor. Güneşi ve ayı emrine âmâde kılmıştır. Her biri mukadder bir gayeye akıp gidiyor. İşte bu gördüklerinizi yapan Allah sizin Rabbinizdir. Mülk (hükümranlık) O´nundur. O´ndan başka taptıklarınız ise, bir çekirdek zarını bile idare edemezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek