Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]
﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]
Fizilal Il Kuran Kötü işi allandırılıp pullandırılarak gözüne güzel gösterilen kimse davranışlarını süzgeçten geçiren, gerçekçi biri gibi olur mu? Allah dilediğini saptırır, dilediğini de doğru yola iletir. Sakın onlar için hayıflanma. Hiç kuşkusuz onların neler yaptıklarını Allah iyi bilir |
Fizilal Il Kuran Kotu isi allandırılıp pullandırılarak gozune guzel gosterilen kimse davranıslarını suzgecten geciren, gercekci biri gibi olur mu? Allah diledigini saptırır, diledigini de dogru yola iletir. Sakın onlar icin hayıflanma. Hic kuskusuz onların neler yaptıklarını Allah iyi bilir |
Elmalili Hamdi Yazir Ya kötü ameli kendisine allanmış pullanmış da onu güzel görmüş olan kimse de mi (iman edip salih amel işleyenler gibi olacak)? Şüphe yok ki Allah dilediğini şaşırtır, dilediğini de doğru yola çıkarır. O halde canın onlara karşı hasretlerle (üzüntülerle) sıkılıp gitmesin. Çünkü Allah, onların bütün yaptıklarını bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Ya kotu ameli kendisine allanmıs pullanmıs da onu guzel goren kimse de mi (iman edip yararlı is yapan gibi olacak)? Suphe yok ki, Allah, diledigini sasırtır, diledigini dogru yola cıkarır. O halde gonlun onlara karsı hasretlerle gecmesin! Allah onların butun sanatlarını bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Ya kötü ameli kendisine allanmış pullanmış da onu güzel gören kimse de mi (iman edip yararlı iş yapan gibi olacak)? Şüphe yok ki, Allah, dilediğini şaşırtır, dilediğini doğru yola çıkarır. O halde gönlün onlara karşı hasretlerle geçmesin! Allah onların bütün sanatlarını bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Ya kotu ameli kendisine allanmıs pullanmıs da onu guzel gormus olan kimse de mi (iman edip salih amel isleyenler gibi olacak)? Suphe yok ki Allah diledigini sasırtır, diledigini de dogru yola cıkarır. O halde canın onlara karsı hasretlerle (uzuntulerle) sıkılıp gitmesin. Cunku Allah, onların butun yaptıklarını bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Ya kötü ameli kendisine allanmış pullanmış da onu güzel görmüş olan kimse de mi (iman edip salih amel işleyenler gibi olacak)? Şüphe yok ki Allah dilediğini şaşırtır, dilediğini de doğru yola çıkarır. O halde canın onlara karşı hasretlerle (üzüntülerle) sıkılıp gitmesin. Çünkü Allah, onların bütün yaptıklarını bilir |