Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Az-Zumar ayat 3 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ ﴾
[الزُّمَر: 3]
﴿ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا﴾ [الزُّمَر: 3]
Fizilal Il Kuran İyi bil ki, halis din yalnız Allah´ındır. O´ndan başka dostlar edinerek, «Onlar bizi Allah´a yaklaştırsınlar diye kulluk ediyoruz» derler. Doğrusu Allah, ayrılığa düştükleri şeylerde hüküm verecektir. Allah, yalancı, inkârcı insanı doğru yola iletmez |
Fizilal Il Kuran Iyi bil ki, halis din yalnız Allah´ındır. O´ndan baska dostlar edinerek, «Onlar bizi Allah´a yaklastırsınlar diye kulluk ediyoruz» derler. Dogrusu Allah, ayrılıga dustukleri seylerde hukum verecektir. Allah, yalancı, inkarcı insanı dogru yola iletmez |
Elmalili Hamdi Yazir İyi bil ki, halis din ancak Allah'ındır. O'ndan başka birtakım dostlar tutanlar da şöyle demektedirler: "Biz onlara sadece bizi Allah'a daha çok yaklaştırsınlar diye ibadet ediyoruz." Şüphe yok ki Allah, onların aralarında ihtilaf edip durdukları şeyde hükmünü verecektir. Herhalde yalancı ve nankör olan kimseyi Allah doğru yola çıkarmaz |
Elmal L Sadelestirilmis Iyi bil ki halis din ancak Allah´ındır. O´ndan baska bir takım dostlara tutunanlar da soyle demektedirler: «Biz onlara sadece bizi Allah´a daha cok yaklastırsınlar diye ibadet ediyoruz. suphe yok ki, Allah, onların aralarında ihtilaf edip durdukları seyle hukmunu verecektir. Herhalde yalancı ve nankor olan kimseyi Allah dogru yola cıkarmaz |
Elmal L Sadelestirilmis İyi bil ki halis din ancak Allah´ındır. O´ndan başka bir takım dostlara tutunanlar da şöyle demektedirler: «Biz onlara sadece bizi Allah´a daha çok yaklaştırsınlar diye ibadet ediyoruz. şüphe yok ki, Allah, onların aralarında ihtilaf edip durdukları şeyle hükmünü verecektir. Herhalde yalancı ve nankör olan kimseyi Allah doğru yola çıkarmaz |
Elmal L Sadelestirilmis Iyi bil ki, halis din ancak Allah´ındır. O´ndan baska birtakım dostlar tutanlar da soyle demektedirler: «Biz onlara sadece bizi Allah´a daha cok yaklastırsınlar diye ibadet ediyoruz.» Suphe yok ki Allah, onların aralarında ihtilaf edip durdukları seyde hukmunu verecektir. Herhalde yalancı ve nankor olan kimseyi Allah dogru yola cıkarmaz |
Elmal L Sadelestirilmis İyi bil ki, halis din ancak Allah´ındır. O´ndan başka birtakım dostlar tutanlar da şöyle demektedirler: «Biz onlara sadece bizi Allah´a daha çok yaklaştırsınlar diye ibadet ediyoruz.» Şüphe yok ki Allah, onların aralarında ihtilaf edip durdukları şeyde hükmünü verecektir. Herhalde yalancı ve nankör olan kimseyi Allah doğru yola çıkarmaz |